ويكيبيديا

    "ne doutons pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على ثقة
        
    • واثقون
        
    • ثقة من
        
    • على يقين
        
    • نثق
        
    • أننا سنخرج
        
    • لا شك لدينا
        
    • لا نشك
        
    • ولا شك لدينا
        
    • ولا نشك
        
    • شك لدينا في
        
    • بالنجاح
        
    Nous ne doutons pas que votre vaste expérience et votre savoir—faire diplomatique vous permettront de clore en beauté cette session annuelle de la Conférence. UN وإني على ثقة من أنكم ستساعدون هذه الهيئة من خلال خبرتكم الواسعة ومهارتكم الدبلوماسية على اختتام دورتها السنوية بنجاح.
    Nous ne doutons pas qu'il sera adopté par consensus. UN ونحن على ثقة بأنهما سيحصلان على التأييد بتوافق الآراء.
    Nous ne doutons pas que ces efforts régionaux auront pour résultat de maximiser les avantages pouvant découler d'une plus grande liberté du commerce international. UN ونحن على ثقة بأن هذه الجهود اﻹقليمية ستفضي إلى تحقيق الحد اﻷقصى من الفوائد المترتبة على زيادة السيولة في التجارة الدولية.
    Nous ne doutons pas que, grâce à la haute compétence de l'Ambassadeur Valencia Rodríguez, notre commission mènera à bien ses travaux. UN ونحن واثقون بأن مواهب السفير فالنسيا رودريغيز العظيمة ستكفل النجاح ﻷعمال اللجنة.
    Nous ne doutons pas que, grâce à votre persévérance, votre dévouement et votre ingéniosité, les travaux de cette Assemblée seront très fructueux. UN نحن على يقين من أنكم بتفانيكم ومثابرتكم واجتهادكم، سوف تقودون هذا الصرح إلى نجاح كبير.
    Nous ne doutons pas que la création d'un nouveau système efficace d'échange d'informations sur le terrorisme contribuera à prévenir la propagation de ce fléau. UN إننا نثق بأن إنشاء نظام تبادل معلومات جديد وفعال حول الإرهاب سيكون مفيدا في منع انتشار هذه الآفة.
    Nous ne doutons pas que cette crise nous rendra plus forts, plus énergiques et plus unis. UN ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا.
    Nous ne doutons pas que des accords raisonnables pourront être trouvés sur ce point également. UN نحن على ثقة من أنه سيتم التوصل إلى ترتيبات معقولة في هذا المجال كذلك.
    Nous ne doutons pas que nous pourrons nous y attaquer grâce à une coopération accrue et à un large consensus au sein des États Membres. UN نحن على ثقة من أننا سنكون قادرين على معالجتها من خلال تعزيز التعاون والتوافق الواسع بين الدول الأعضاء.
    Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    Nous ne doutons pas qu'à la présente session, ces mesures unilatérales seront une fois encore massivement rejetées. UN وإننا على ثقة من أنه في الدورة الحالية سيكون هناك مرة أخرى رفض ساحق لتلك التدابير الانفرادية.
    Nous ne doutons pas que ces mesures ouvrent la voie à l'édification d'une véritable société du savoir. UN ونحن على ثقة من أن هذه التدابير تمهد الطريق لتنمية مجتمع معرفة حقيقي في المستقبل.
    Nous ne doutons pas que vos compétences et votre sagesse garantiront le succès des travaux de la présente session et permettront d'atteindre l'objectif escompté. UN ونحن واثقون باقتداركم وحكمتكم في توجيه جميع أعمال هذه الدورة والوصول بها إلى غاياتها المرسومة.
    Nous ne doutons pas que lui et l'Ambassadeur Tanin donneront l'impulsion vigoureuse qui permettra à nos travaux de déboucher sur des résultats concrets durant la présente session. UN ونحن واثقون بأنه والسفير تانين سيضطلعان بقيادة قوية في توجيهنا نحو تحقيق نتائج جوهرية خلال هذه الدورة.
    Nous ne doutons pas que toutes les nations adopteront les mesures voulues pour parvenir à un désarmement total et complet propre à garantir la sécurité dans le monde. UN ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي.
    Nous ne doutons pas que, sous votre direction avisée, nous mènerons à bien les tâches qui nous attendent. UN ونحن على يقين بأنه، بفضل قيادتكم الحكيمة، سنتمكن من تحقيق المهام الملقاة على عاتقنا.
    Nous ne doutons pas qu'il assumera bientôt son rôle important et légitime dans le système de règlement pacifique des différends. UN ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات.
    Nous ne doutons pas de la légitimité de ces intérêts nationaux. UN لا شك لدينا في أن هذه المصالح الوطنية مشروعة.
    Et pourtant, nous ne doutons pas de la sagesse de nos interlocuteurs. UN ومع هذا، فإننا لا نشك في حكمة شركائنا المتفاوضين.
    Nous ne doutons pas qu'il bénéficiera de toute l'attention que les membres ne manqueront pas de lui accorder, et qu'il sera adopté par consensus. UN ولا شك لدينا في أنه سيلقى الدراسة الدقيقة وأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    Nous ne doutons pas que l'Assemblée appuiera et renforcera ces efforts. UN ولا نشك في أن الجمعية العامة سوف تدعم هذه الجهود وتؤازرها.
    Nous ne doutons pas un instant que les travaux de notre commission se dérouleront dans une atmosphère empreinte de cordialité et seront couronnés de succès. UN ونحن واثقون تماما بأن أعمال اللجنة ستتم في أجواء ودية للغاية وستكلل بالنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد