Nous ne doutons pas que votre vaste expérience et votre savoir—faire diplomatique vous permettront de clore en beauté cette session annuelle de la Conférence. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستساعدون هذه الهيئة من خلال خبرتكم الواسعة ومهارتكم الدبلوماسية على اختتام دورتها السنوية بنجاح. |
Nous ne doutons pas qu'il sera adopté par consensus. | UN | ونحن على ثقة بأنهما سيحصلان على التأييد بتوافق الآراء. |
Nous ne doutons pas que ces efforts régionaux auront pour résultat de maximiser les avantages pouvant découler d'une plus grande liberté du commerce international. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه الجهود اﻹقليمية ستفضي إلى تحقيق الحد اﻷقصى من الفوائد المترتبة على زيادة السيولة في التجارة الدولية. |
Nous ne doutons pas que, grâce à la haute compétence de l'Ambassadeur Valencia Rodríguez, notre commission mènera à bien ses travaux. | UN | ونحن واثقون بأن مواهب السفير فالنسيا رودريغيز العظيمة ستكفل النجاح ﻷعمال اللجنة. |
Nous ne doutons pas que, grâce à votre persévérance, votre dévouement et votre ingéniosité, les travaux de cette Assemblée seront très fructueux. | UN | نحن على يقين من أنكم بتفانيكم ومثابرتكم واجتهادكم، سوف تقودون هذا الصرح إلى نجاح كبير. |
Nous ne doutons pas que la création d'un nouveau système efficace d'échange d'informations sur le terrorisme contribuera à prévenir la propagation de ce fléau. | UN | إننا نثق بأن إنشاء نظام تبادل معلومات جديد وفعال حول الإرهاب سيكون مفيدا في منع انتشار هذه الآفة. |
Nous ne doutons pas que cette crise nous rendra plus forts, plus énergiques et plus unis. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنخرج من هذه الأزمة أشد صلابة وأقوى عزما وأكثر اتحادا. |
Nous ne doutons pas que des accords raisonnables pourront être trouvés sur ce point également. | UN | نحن على ثقة من أنه سيتم التوصل إلى ترتيبات معقولة في هذا المجال كذلك. |
Nous ne doutons pas que nous pourrons nous y attaquer grâce à une coopération accrue et à un large consensus au sein des États Membres. | UN | نحن على ثقة من أننا سنكون قادرين على معالجتها من خلال تعزيز التعاون والتوافق الواسع بين الدول الأعضاء. |
Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور. |
Nous ne doutons pas qu'à la présente session, ces mesures unilatérales seront une fois encore massivement rejetées. | UN | وإننا على ثقة من أنه في الدورة الحالية سيكون هناك مرة أخرى رفض ساحق لتلك التدابير الانفرادية. |
Nous ne doutons pas que ces mesures ouvrent la voie à l'édification d'une véritable société du savoir. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه التدابير تمهد الطريق لتنمية مجتمع معرفة حقيقي في المستقبل. |
Nous ne doutons pas que vos compétences et votre sagesse garantiront le succès des travaux de la présente session et permettront d'atteindre l'objectif escompté. | UN | ونحن واثقون باقتداركم وحكمتكم في توجيه جميع أعمال هذه الدورة والوصول بها إلى غاياتها المرسومة. |
Nous ne doutons pas que lui et l'Ambassadeur Tanin donneront l'impulsion vigoureuse qui permettra à nos travaux de déboucher sur des résultats concrets durant la présente session. | UN | ونحن واثقون بأنه والسفير تانين سيضطلعان بقيادة قوية في توجيهنا نحو تحقيق نتائج جوهرية خلال هذه الدورة. |
Nous ne doutons pas que toutes les nations adopteront les mesures voulues pour parvenir à un désarmement total et complet propre à garantir la sécurité dans le monde. | UN | ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي. |
Nous ne doutons pas que, sous votre direction avisée, nous mènerons à bien les tâches qui nous attendent. | UN | ونحن على يقين بأنه، بفضل قيادتكم الحكيمة، سنتمكن من تحقيق المهام الملقاة على عاتقنا. |
Nous ne doutons pas qu'il assumera bientôt son rôle important et légitime dans le système de règlement pacifique des différends. | UN | ونحن نثق بأنه سيضطلع عما قريب بدوره الهام والحقيقي به في نظام التسوية السلمية للمنازعات. |
Nous ne doutons pas de la légitimité de ces intérêts nationaux. | UN | لا شك لدينا في أن هذه المصالح الوطنية مشروعة. |
Et pourtant, nous ne doutons pas de la sagesse de nos interlocuteurs. | UN | ومع هذا، فإننا لا نشك في حكمة شركائنا المتفاوضين. |
Nous ne doutons pas qu'il bénéficiera de toute l'attention que les membres ne manqueront pas de lui accorder, et qu'il sera adopté par consensus. | UN | ولا شك لدينا في أنه سيلقى الدراسة الدقيقة وأنه سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Nous ne doutons pas que l'Assemblée appuiera et renforcera ces efforts. | UN | ولا نشك في أن الجمعية العامة سوف تدعم هذه الجهود وتؤازرها. |
Nous ne doutons pas un instant que les travaux de notre commission se dérouleront dans une atmosphère empreinte de cordialité et seront couronnés de succès. | UN | ونحن واثقون تماما بأن أعمال اللجنة ستتم في أجواء ودية للغاية وستكلل بالنجاح. |