ويكيبيديا

    "ne faisant pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الأعضاء
        
    • لا تشكل
        
    • التي ليست
        
    • الخالية
        
    • غير المشمولة
        
    • ببدائل خالية
        
    • التي لم تشملها
        
    • مصادر خارجية دون
        
    • الذين ليسوا عادة
        
    • غير قائمة
        
    • غير مدرجة
        
    • غير القائمة
        
    • غير مندرجة
        
    • غير المدرجين
        
    Elle compte offrir, d'ici à 2006, de meilleures possibilités d'accès à des services consultatifs spécialisés aux pays ne faisant pas partie de l'Union européenne. UN وهي تخطط لتحسين توفّر المشورة العلمية في البلدان غير الأعضاء في الجماعة الأوروبية في موعد لا يتجاوز عام 2006.
    Néanmoins, le manque général de données, en particulier pour les pays ne faisant pas partie de la CEE-ONU et pour les émissions de HCBD provenant de déchets, rend difficile la classification des sources actuelles de HCBD. UN غير أن النقص العام للبيانات، وخاصة من البلدان غير الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بالنسبة لانبعاثات البيوتادايين من النفايات، يجعل من الصعب تقدير حجم المصادر الحالية للبيوتادايين.
    Ainsi qu'il convient dans le cas d'installations ne faisant pas partie du SSI convenu, les coûts de l'homologation et de l'authentification devraient être à la charge de l'Etat qui mettrait l'installation à disposition. UN وكما هو مناسب لمرافق لا تشكل جزءا من نظام الرصد الدولي المتفق عليه، ينبغي أن تتحمل الدولة المتبرعة بالمرفق تكاليف التصديق والتوثيق.
    Pour promouvoir une approche plus approfondie sur les sujets à caractère social tels que l'égalité hommes-femmes dans des écoles ne faisant pas partie de notre réseau, nous avons créé le programme Good Will Students for Peace. UN سعيا لتعزيز نهج أكثر تعمقا في التعامل مع المواضيع ذات الأهمية الاجتماعية، كالمساواة بين الجنسين، في المدارس التي ليست جزءا من شبكتنا، أنشأنا برنامج الطلاب ذوي النوايا الحسنة من أجل السلام.
    Elle a insisté sur la menace croissante que faisaient peser sur la santé humaine et l'environnement la production et la consommation de mercure, ainsi que sur l'importance des technologies ne faisant pas appel au mercure. UN وأكدت الخطر المتزايد على صحة البشر والبيئة من جراء تصنيع واستهلاك الزئبق وأهمية توافر التكنولوجيات الخالية من الزئبق.
    Elle serait à caractère strictement descriptif et laisserait aux États le soin de définir les aspects du terrorisme international ne faisant pas l'objet des instruments existants. UN وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة.
    Néanmoins, le manque général de données, en particulier pour les pays ne faisant pas partie de la CEE-ONU et pour les émissions de HCBD provenant de déchets, rend difficile la classification des sources actuelles de HCBD. UN غير أن النقص العام للبيانات، وخاصة من البلدان غير الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بالنسبة لانبعاثات البيوتادايين من النفايات، يجعل من الصعب تقدير حجم المصادر الحالية للبيوتادايين.
    Par exemple, la participation de créanciers ne faisant pas partie du Club de Paris demeure une entrave à la pleine exécution de l'allégement de la dette des PPTE. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال مشاركة الدائنين غير الأعضاء في نادي باريس تشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل لتخفيف أعباء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بها.
    Les pays développés ne faisant pas partie de l'Union européenne et les pays en développement avancés qui sont en mesure de le faire devraient suivre l'exemple de l'Union européenne. UN وينبغي على البلدان المتقدمة النمو غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان النامية الأكثر تقدماً أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي.
    Pour plus d'exhaustivité et de précision, d'autres catégories de partenaires (institution ou agence intergouvernementale ne faisant pas partie du système des Nations Unies et établissement universitaire) ont été ajoutées. UN أضيفت المؤسسة الأكاديمية والوكالة التي لا تشكل جزءا من منظومة الأمم المتحدة والمؤسسة الحكومية الدولية ضماناً لاستيفاء المنظمات المدرجة في المناقشة وتوضيحها.
    Les partis politiques représentés au Parlement et aux assemblées régionales ou locales mais ne faisant pas partie des organes exécutifs correspondants, ont d'autres prérogatives découlant des droits de l'opposition. UN وتتمتع الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان والجمعيات الإقليمية أو المحلية، التي لا تشكل جزءاً من الهيئات التنفيذية، بحقوق أخرى ناشئة عن الحق في المعارضة.
    Le Comité consultatif note que les propositions présentées par la Cour ne faisant pas partie du plan à moyen terme, la méthode de la budgétisation axée sur les résultats n'a pas été appliquée. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه نظرا لأن الاقتراحات المقدمة من المحكمة لا تشكل جزءا من الخطة المتوسطة الأجل، لم تُطبق عملية الميزنة على أساس النتائج.
    . L’euro va donc entrer automatiquement dans le portefeuille des réserves des pays ne faisant pas partie du Groupe des 11 pays de l’euro. UN وبذلك يدخل اليورو تلقائيا فـي حافظـة احتياطيـات البلـدان التي ليست ضمن مجموعة اﻟ ١١ اﻷوروبية. وباﻹضافــة إلى ذلك، قــد تقــرر البلدان التي ليست ضمن مجموعة
    Nous demandons également une ratification sans délai du Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques qui, une fois encore, comprend les principaux États producteurs et exportateurs de mines terrestres ne faisant pas partie du processus d'Ottawa, et qu'elle traite spécifiquement des mines de longue durée et indétectables. UN إننـا نحـث أيضـا على التصديــق السريع على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقيــة الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، والذي يتضمن أيضا الدول الرئيسية في مجال اﻷلغام اﻷرضية التي ليست جزءا من عملية أوتاوا، كما يتناول على وجه التحديد اﻷلغام المعمرة غير القابلة للاكتشاف.
    De nombreuses techniques de remplacement ne faisant pas intervenir de mercure sont à présent disponibles. UN وتُتاح الآن أنواع كثيرة من البدائل الخالية من الزئبق.
    Dans le but de faire avancer ces travaux, l'Autorité a fait appel aux services d'un consultant pour l'aider à acquérir et à évaluer des quantités importantes de données ne faisant pas l'objet d'un droit de propriété. UN وبغية تعزيز هذه الأعمال، استفادت السلطة من خدمات خبير استشاري للمساعدة في الحصول على كميات كبيرة من البيانات غير المشمولة بحقوق الملكية وتقييم هذه البيانات.
    iv. Fournir des directives techniques et à favoriser le remplacement des thermomètres et sphygmomanomètres au mercure utilisés par les services de santé par des solutions ne faisant pas appel à cette substance; UN ' 4` تقديم التوجيه التقني والمساعدة في الاستعاضة عن مقاييس الحرارة والضغط التي تعمل بالزئبق ببدائل خالية منه في مجال الرعاية الصحية؛
    Lorsque l'ONUDI a acquis le statut d'institution spécialisée en 1986, des arrangements concernant la prestation des services mixtes ont été arrêtés entre l'ONU et l'ONUDI pour les fonctions ne faisant pas l'objet du Mémorandum d'accord. UN وعندما أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة في عام ١٩٨٦، تم الاتفاق بين اﻷمم المتحدة واليونيدو على الخدمات المشتركة فيما يتعلق بالوظائف التي لم تشملها مذكرة التفاهم.
    Au cours des deux exercices biennaux précédents, les ressources prévues à cette rubrique n'ont pas été utilisées du fait que les véhicules nécessaires ont été prêtés par des organismes ne faisant pas partie des Nations Unies, si bien que l'Organisation n'a pas eu à engager des dépenses importantes. UN وأثناء فترتي السنتين اﻷخيرتين، لم تستخدم الاعتمادات المدرجة في هذا البند بالنظر إلى تلبية الحاجة إلى المركبات عن طريق استعارة مركبات من مصادر خارجية دون أن تتحمل المنظمة تكلفة هامة.
    Ces sources extérieures de personnel d'urgence ont été particulièrement utiles non seulement au plan quantitatif mais aussi au plan qualitatif, dans la mesure où le HCR a ainsi disposé d'opérateurs radio et de logisticiens ne faisant pas partie de son personnel régulier. UN وكانت هذه المصادر الخارجية لموظفي الطوارئ مفيدة بوجه خاص لتكملة موارد المفوضية من القوى العاملة، ليس فقط من حيث عدد العاملين، وإنما أيضا بتوفير العاملين التقنيين كتقنيي أجهزة الاتصال اللاسلكي وموظفي السوقيات الذين ليسوا عادة من ضمن موظفي المفوضية العاديين.
    Nous ne nous attendons pas normalement à ce que les Casques bleus des Nations Unies participent à des opérations ne faisant pas l'objet d'un consensus. UN ونحن لا نتوقع عادة أن تستخدم القوات ذات الخوذات الزرقاء في عمليات غير قائمة على الرضا.
    Ces activités ne faisant pas partie des < < éléments chiffrés du programme > > , leur financement n'est pas pris en compte dans les calculs relatifs à l'aide internationale et aux ressources intérieures consacrées aux activités de population. UN ولما كانت هذه الأنشطة غير مدرجة ضمن مجموعة التدابير المقدرة التكاليف، فإن حساب تمويلها لم يدخل في حسابات المساعدة الدولية للأغراض السكانية أو الموارد المحلية للأنشطة السكانية.
    Opérations d'appui à la paix ne faisant pas l'objet d'un consensus UN عمليات دعم السلام غير القائمة على الرضا
    En 2008, il a appuyé les activités du PNUD en matière de financement accessible à tous dans 11 pays où il n'avait pas d'investissements, y compris dans sept pays ne faisant pas partie du groupe des pays les moins avancés. UN وفي عام 2008، قدم الصندوق الدعم لأنشطة البرنامج الإنمائي في مجالات مالية شاملة في 11 بلدا لم يكن فيها للصندوق أية استثمارات، بما في ذلك سبعة بلدان غير مندرجة ضمن أقل البلدان نموا.
    Les membres du personnel des opérations de paix des Nations Unies ne faisant pas partie du corps d'agents civils seraient autorisés à faire acte de candidature à un poste d'agent civil, au même titre que les autres fonctionnaires des Nations Unies et les candidats extérieurs, à partir du moment où l'effectif tomberait en deçà de 2 500. UN وسيصبح الموظفون العاملون في عمليات الأمم المتحدة للسلام من غير المدرجين في ذلك الإطار مؤهلين للتقدم لشغل وظائف كحفظة سلام مدنيين دائمين، مع غيرهم من موظفي الأمم المتحدة الآخرين والمرشحين الخارجيين، عندما يقل العدد عن 500 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد