ويكيبيديا

    "ne fait aucune distinction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يميز
        
    • لا تفرق
        
    • لم يميز
        
    • لا يفرق
        
    • ولا تميز
        
    • ولا يميز
        
    • لا تميز
        
    • لم تميز
        
    • ولم يميز
        
    • ولا يفرق
        
    • لم يفرق
        
    La législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. UN وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها.
    Il ne fait aucune distinction en matière de nationalité, de race, de sexe ou de religion. UN وهو لا يميز على أساس الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس أو الدين.
    La Russie ne fait aucune distinction entre le règlement de ses problèmes et celui des problèmes des autres. UN وروسيا لا تفرق بين تسوية مشاكلها ومشاكل اﻵخرين.
    La loi ne fait aucune distinction entre les sexes en ce qui concerne l'éducation. UN 3- لم يميز القانون المذكور بين الذكر والأنثى فيما يتعلق بنفقة التعليم.
    Quant aux droits des femmes d'hériter, la loi ne fait aucune distinction entre les femmes et les hommes à cet égard. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    Là encore, le système ne fait aucune distinction entre les fonctionnaires masculins et féminins. UN ولا تميز هذه الخطة بين موظفين الذكور والإناث.
    Ce même texte fixe les conditions pour être électeur et ne fait aucune distinction entre la femme et l'homme. UN ويحدد هذا النص ذاته شروط التصويت في الانتخابات ولا يميز مطلقاً بين المرأة والرجل.
    Le sida est avant tout un drame humain qui ne fait aucune distinction entre riches et pauvres, jeunes et vieux. UN إن الإيدز أولا وقبل كل شيء مأساة إنسانية، لا تميز بين الفقير والغني، والصغير والكبير.
    Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    Pour ce qui est de l'origine de l'argent, le Code pénal en cet article ne fait aucune distinction entre la provenance licite ou illicite des fonds. UN أما فيما يتعلق بمنشأ الأموال فإن القانون الجنائي لا يميز في هذه المادة بين المصدر المشروع أو غير المشروع لهذه الأموال.
    Ici non plus, la loi ne fait aucune distinction quant au sexe pour l'administration des biens d'une personne qui est décédée. UN وهذا القانون لا يميز كذلك على أساس نوع الجنس لأغراض إدارة تركة شخص متوفى.
    Au sujet du point 11, il fait observer que la Constitution ne fait aucune distinction entre les citoyens en raison de leur sexe, de leur religion, de leurs croyances ou de leur origine géographique. UN ولاحظ فيما يتعلق بالبند ١١ أن الدستور لا يميز بين المواطنين على أساس الجنس أو الدين أو المعتقد أو اﻷصل الجغرافي.
    L'Algérie ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes s'agissant de l'accès à la justice. UN والجزائر لا تفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى النظام القضائي.
    492. La législation djiboutienne ne fait aucune distinction entre l'homme et la femme en ce qui concerne les prestations financières. UN 492- لا تفرق التشريعات الجيبوتية بين الرجل والمرأة في الخدمات المالية.
    Tout le monde peut faire une demande de bourse. La commission des bourses ne fait aucune distinction entre les filles et les garçons et accorde les bourses en fonction du mérite des étudiants, car tel est le critère d'admission dans les universités étrangères. UN ويستطيع أي أحد التقدم بطلب للحصول على منحة دراسية؛ فلجنة المنح لا تفرق بين البنين والبنات؛ بل إنها تمنح المنحة على أساس الاستحقاق لأن هذا هو الأساس الذي تقبل به الجامعات الأجنبية الطلاب.
    491. La loi ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes, les zones rurales et urbaines, les Omanais et les autres, les religions ou les sexes. UN 491- إن القانون لم يميز بين ذكر وأنثى أو ريف وحضر أو أجنبي وعماني أو دين أو جنس.
    Il relève que, alors que l'Aïd al-Fitr a été consacré jour férié officiel, l'Aïd al-Adha a été inscrit sur la liste des jours fériés facultatifs. La résolution 52/214 A de l'Assemblée ne fait aucune distinction de ce genre entre les deux jours fériés. UN ولاحظ أنه بينما اعتبرت عطلة عيد الفطر عطلة رسمية، فإن عطلة عيد اﻷضحى وضعت في قائمة العطلات الاختيارية رغم أن قرار الجمعية ٥٢/٢١٤ لم يميز بين العطلتين.
    Le terrorisme ne fait aucune distinction entre ses victimes. UN إن الإرهاب لا يفرق بين ضحاياه.
    Comme il a été déjà mentionné, la législation en vigueur ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes quant à l'exercice des droits et des obligations prévus. UN 83 - وكما سبق القول، لا يفرق التشريع الحالي بين الرجل والمرأة في ممارسة الحقوق أو الوفاء بالالتزامات.
    Dans le cadre de son travail, la Rapporteuse spéciale ne fait aucune distinction entre les communautés religieuses, que cellesci soient traditionnelles ou non et quelles que soient leurs structures institutionnelles. UN ولا تميز المقررة الخاصة، في عملها، بين الطوائف الدينية سواء كانت طوائف تقليدية أم لا، وهي تعمل بشكل مستقل عن الهياكل المؤسسية لهذه الطوائف.
    On peut dire, par conséquent, que le Code pénal est tout à fait neutre sur le plan des sexes et ne fait aucune distinction par rapport au sexe de la victime ou de l'auteur du délit. UN ولذلك، فإن قانون العقوبات يتسمتميز بالحياد بين الجنسين ولا يميز بين نوع جنس الضحية أو نوع جنس مرتكب الجرم.
    Les dirigeants israéliens pratiquent le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations depuis des années, et l'intolérance de la philosophie terroriste d'Israël ne fait aucune distinction entre coupables et innocents. UN وذكر أن قادة إسرائيل يمارسون الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره منذ سنوات عديدة، وأن فلسفة الإرهاب والتعصب التي تأخذ بها إسرائيل لا تميز بين الجاني والبريء.
    Le paragraphe 156 de la Déclaration commune ne fait aucune distinction entre les questions de fond et les questions de procédure : le Pacte est un instrument unique en ce qu'il doit être appliqué dans son intégralité, sans pouvoir être divisé. UN وبيﱠن أن الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك لم تميز بين المسائل الموضوعية والمسائل اﻹجرائية: فالعهد صك واحد يجب تطبيقه ككل ولا يمكن تجزئته.
    Quant à l'exercice de ce droit, le code ne fait aucune distinction fondée sur la couleur, le sexe, la race, la religion, la langue ou même la nationalité. Ce droit juridique s'applique à toute infraction commise contre le plaignant. UN ولم يميز القانون في ممارسة هذا الحق بين شخص وآخر لا في اللون أو الجنس أو العرق أو الدين أو اللغة أو حتى الجنسية، كما إن هذا الحق القانوني يشمل آي جريمة ترتكب بحقه.
    La loi ne fait aucune distinction quant au sexe du successeur et permet à un héritier de sexe masculin d'agir de la même manière. UN ولا يفرق القانون فيما يتعلق بجنس الوارث، فتتاح للوارث الذكر الفرصة أن يعمل نفس الشيء.
    La Constitution garantit aux femmes le droit d'exercer des responsabilités politiques de haut niveau et ne fait aucune distinction entre elles et les hommes dans ce domaine. À ce titre, les femmes soudanaises peuvent exercer la fonction de président de la République, de gouverneur, de ministre ou de membre du Parlement. UN 100- للمرأة وفقاً للدستور الحق في تولي المناصب السياسية الرفيعة حيث لم يفرق الدستور بين المرأة والرجل، لهذا يمكن أن تتولى المرأة في السودان منصب رئيس الجمهورية أو الوالي أو الوزير أو عضوية البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد