ويكيبيديا

    "ne fait pas obstacle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا يحول
        
    • لا يمنع
        
    • لا تمنعها
        
    • لا يحول
        
    • لا يعوق
        
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Mauritanie et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية فيما بين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وموريتانيا.
    Ce droit clairement affirmé ne fait pas obstacle à la faculté offerte à la femme de procéder à une renonciation volontaire de la nationalité comorienne. UN ولا يحول هذا الحق المؤكد بشكل صريح، دون جواز إقدام المرأة على التخلي طوعا عن جنسية جزر القمر.
    Le Gouvernement néerlandais a noté que cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur du Pacte entre la Mauritanie et les PaysBas, sans que la Mauritanie puisse se prévaloir de sa réserve. UN وبينت حكومة هولندا أن اعتراضها على التحفظات لا يمنع نفاذ العهد بين موريتانيا وهولندا دون استفادة موريتانيا من تحفظاتها.
    L'introduction d'une demande d'autorisation de faire appel auprès de la Cour administrative suprême ne fait pas obstacle à l'exécution de la décision d'éloignement sauf décision contraire de ladite juridiction. UN وتقديم طلب إذن بالاستئناف إلى المحكمة الإدارية العليا لا يمنع إنفاذ قرار الإبعاد، ما لم تأمر المحكمة الإدارية العليا بخلاف ذلك.
    Par conséquent, le Comité considère que l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 5 ne fait pas obstacle à ce qu'il examine la communication. UN وعليه، ترى اللجنة أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 لا تمنعها من دراسة البلاغ.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République arabe syrienne et la République fédérale d'Allemagne. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    À son avis, cette pollution ne fait pas obstacle à la régénération écologique des zones considérées. UN ويرى الفريق، أن هذا التلوث لا يعوق الانتعاش الإيكولوجي لهذه المناطق.
    La présente objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République portugaise et les Émirats arabes unis. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون دخول الاتفاقية حيز النفاذ بين البرتغال والإمارات العربية المتحدة.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre les Émirats arabes unis et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الإمارات العربية المتحدة والسويد.
    Cette position ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention dans son intégralité entre la République arabe syrienne et le Danemark. UN ولا يحول هذا دون دخول الاتفاقية في مجملها بين الجمهورية السورية والدانمرك حيز النفاذ.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention liant les Pays-Bas et Bahreïn. Objection des Pays-Bas aux réserves formulées UN ولا يحول هذا الاعتراض دون دخول الاتفاقية بين هولندا والبحرين حيز النفاذ.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention liant le Royaume des Pays-Bas et la République arabe syrienne. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون دخول الاتفاقية بين مملكة النرويج والجمهورية العربية السورية في مجملها حيز النفاذ.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention liant Bahreïn et la Suède. UN ولا يحول هذا الاعتراض دون دخول الاتفاقية بين البحرين والسويد حيز النفاذ.
    L'article 36 du Code de procédure pénale dispose que le classement de l'affaire par le Procureur de la République ne fait pas obstacle au droit qu'a la partie lésée de mettre en mouvement l'action publique sous sa propre responsabilité. UN وفي هذا الصدد، يقتضي الفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية أنّ حفظ الشكاية من طرف وكيل الجمهورية لا يمنع المتضرر من إثارة الدعوى العمومية على مسؤوليته الشخصية.
    Toutefois, cette disposition ne fait pas obstacle à ce que l'étranger puisse être envoyé temporairement pour comparaître devant les tribunaux de l'État requérant, sous la condition expresse qu'il sera renvoyé dès que la justice étrangère aura statué. UN غير أن هذا البند لا يمنع إرسال الأجنبي مؤقتا للمثول أمام محاكم الدولة مقدمة الطلب، ويشترط صراحة أن يعاد الشخص إلى غينيا حالما تبتُّ المحكمة الأجنبية في أمره.
    Le paragraphe 1 réaffirme le principe de base selon lequel la survenance d'un conflit armé ne fait pas obstacle, en tant que telle, à l'application des traités. Le paragraphe 2 contient une liste non exhaustive des catégories de traités visés. UN وتكرر الفقرة 1 المبدأ الأساسي، وهو أن وقوع نزاع مسلح لا يمنع في حد ذاته نفاذها، وتتضمن الفقرة 2 قائمة غير شاملة بفئات هذه المعاهدات.
    Ce projet d'article devrait refuser catégoriquement de permettre que le consentement soit considéré comme implicite ou non obligatoire dans les situations où l'absence de consentement ne fait pas obstacle à la fourniture de l'assistance. UN وينبغي أن يرفض مشروع المادة رفضا قاطعا قبول الإشارة الضمنية إلى الموافقة أو الاستغناء التام عنها في الحالات التي لا يمنع فيها عدم الموافقة تقديم المساعدة.
    16. Selon sa délégation, la décision de l'Assemblée générale de reporter l'examen de ce point à la reprise de sa session ne fait pas obstacle au remplacement par le Secrétaire général du personnel actuellement fourni à titre gracieux. UN ١٦ - واستطردت قائلة إن وفدها يرى أن مقرر الجمعية العامة الذي أرجأ النظر في البند حتى انعقاد الدورة المستأنفة لا يمنع اﻷمين العام من إحلال اﻷفراد الحاليين المقدمين دون مقابل.
    Dès lors, le Comité conclut que les procédures de recours internes ont excédé des délais raisonnables et que l'alinéa b du paragraphe 5 de l'article 22 ne fait pas obstacle à ce qu'il examine la requête. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد استغرق وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول وأن الشروط الواردة في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Dès lors, le Comité conclut que les procédures de recours internes ont excédé des délais raisonnables et que l'alinéa b du paragraphe 5 de l'article 22 ne fait pas obstacle à ce qu'il examine la requête. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد استغرق وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول وأن الشروط الواردة في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume des Pays—Bas et Kiribati. UN ومن جانب النمسا لا يحول هذا الرأي دون بدء نفاذ الاتفاقية بكاملها بين العربية السعودية والنمسا.
    En réponse aux arguments présentés par la délégation, le Comité souligne que l'applicabilité des règles du droit humanitaire ne fait pas obstacle en soi à l'application du Pacte ni à la responsabilité que doit assumer l'État, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par ses autorités. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد