ويكيبيديا

    "ne figuraient pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تدرج
        
    • لم تُدرج
        
    • لم ترد
        
    • لم تكن مدرجة
        
    • لم تكن واردة
        
    • ليست مدرجة
        
    • لا ترد
        
    • ولم تدرج
        
    • لم تكن مشمولة
        
    • لم تكن موجودة
        
    • غير واردة
        
    • لم تكن تدرج
        
    • لم تشكل
        
    • لا يدرجون
        
    • لا تُدرج
        
    Il a également décelé des lots de travaux supplémentaires qui ne figuraient pas dans le contrat initial et d'autres qui auraient dû en être retirés. UN وعثر الاستشاري أيضا على بنود عمل إضافية لم تدرج في العقد الأصلي وبنود أخرى كان ينبغي شطبها من العقد.
    Ces articles, toutefois, ne figuraient pas dans les états financiers de la société requérante comme actifs fixes ou comme stocks. UN غير أن هذه البنود لم تدرج كأصول ثابتة أو مخزونات في سجلات المطالب المالية.
    Les ressources nécessaires au titre des consultants pour exécuter ce produit ne figuraient pas dans la proposition et le cadre n'a pas été modifié, faute de temps. UN لم تُدرج في الاقتراح الموارد اللازمة من الاستشاريين لتحقيق هذا الناتج، ولم يجر، بسبب التوقيت، تعديل الإطار
    Le présent rapport contient essentiellement des renseignements qui ne figuraient pas dans les rapports précédents. UN ويتضمن هذا التقرير أساسا المعلومات التي لم ترد في التقارير السابقة.
    Cuba avait présenté des informations qui ne figuraient pas dans les archives et avait pris les membres du Comité au dépourvu. UN فقد قدمت كوبا معلومات لم تكن مدرجة في الملف، مما فاجأ أعضاء اللجنة.
    Dans la deuxième catégorie figurent des rubriques nouvelles, d'une valeur totale de 0,8 million de dollars, qui ne figuraient pas dans les prévisions d'origine. UN وتتضمن الفئة الثانية بنودا جديدة قيمتها الاجمالية ٠,٨ مليون دولار، لم تدرج في بيان الميزانية الأول.
    Note 1: L'état cidessus rend compte d'avances de l'ONUDI de 1 million de dollars qui ne figuraient pas dans l'état des fonds présenté initialement au PNUD pour 2001. UN الملاحظة 1 يجسد البيان الوارد أعلاه السلف المقدمة من اليونيدو وقدرها مليون دولار، وهي لم تدرج في التقرير عن الحالة الأولية للصناديق الذي قدم إلى اليونديب بشأن عام 2001.
    Pelagonija n'a produit aucun justificatif attestant que les pièces de rechange et les stocks ne figuraient pas dans ses certificats mensuels. UN ولم تقدم بيلاغونيا أية أدلة تفيد بأن قطع الغيار والمخزون لم تدرج في الشهادات الشهرية الصادرة.
    On trouvera à l'annexe V du présent rapport des précisions sur les dérogations que le Secrétaire général a accordées a posteriori pour la période précédente ainsi que celles qui ne figuraient pas dans son rapport sur la période en question. UN وتفاصيل هذه الاستثناءات التي أذن بها اﻷمين العام بعد السفر الفعلي في فترة اﻹبلاغ السابقة، وكذلك الاستثناءات التي لم تدرج في تقرير اﻷمين العام عن فترة اﻹبلاغ السابقة ترد في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Ils affirment que leurs noms ne figuraient pas sur les listes électorales et que le secret du scrutin n'a pas été respecté. UN وادّعوا أن أسماءهم لم تُدرج في القوائم الانتخابية وأن سرية الاقتراع لم تُحترم.
    Après avoir examiné un échantillon de documents portant sur les indicateurs types, le Comité a estimé que l'alignement s'était amélioré mais a noté qu'un petit nombre d'indicateurs du cadre stratégique ne figuraient pas dans les indicateurs types. UN واستعرض المجلس عينة من الوثائق المتعلقة بالمؤشر الموحد. وفي حين أنه خلص إلى وجود قدر أكبر من المواءمة، فإنه وجد أيضا أن عددا صغيرا من مؤشرات الإطار الاستراتيجي لم تُدرج في المؤشرات الموحدة.
    Il a précisé que les dépenses connexes ne figuraient pas dans le budget du plan-cadre mais qu'elles seraient soumises à l'examen de l'Assemblée générale une fois qu'elles auraient été définies, soigneusement étudiées et vérifiées par rapport au budget et au calendrier du plan. UN ولما كانت التكاليف المرتبطة بالمشروع لم تُدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر، فقد ذكر الأمين العام أنه ينوي، بمجرد تحديد هذه التكاليف واستعراضها والتحقق منها بعناية، تقديمها إلى الجمعية العامة للنظر فيها بالتوازي مع ميزانية المخطط العام وجدوله الزمني.
    On trouvera ci-après des données sur l'application de la loi sur le salaire minimum qui ne figuraient pas dans le rapport initial. UN وفيما يلي بيانات تتعلق بإنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور، وهي بيانات لم ترد في تقرير إسرائيل الأوَّلي.
    Il importe de noter que les questions qui constituent l'épine dorsale du rapport des experts ne figuraient pas sur la liste des préoccupations. UN ومن المهم ملاحظة أن المسائل، التي تشكل معظم تقرير الخبراء لم ترد في قائمة الشواغل.
    Or, les aspects perfectibles ne figuraient pas dans les observations des missions. UN إلا أن مجالات التحسين لم ترد في التعليقات الواردة من البعثات.
    Certains actifs apparaissant dans cette colonne ne figuraient pas dans le précédent rapport. UN إذ ترد في قائمة الجرد الحالية أصناف معينة لم تكن مدرجة في التقرير اﻷخير.
    Le Comité a noté que le Département, y compris la Division des opérations hors Siège, recevrait un certain nombre de postes au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et que ces postes ne figuraient pas dans le fascicule. UN ولاحظت اللجنة أن تلك اﻹدارة، بما فيها شعبة العمليات الميدانية، ستحصل على عدد من الوظائف من حساب دعم عمليات حفظ السلم، وأن تلك الوظائف لم تكن مدرجة في الكراسة.
    63. Mme MEDINA QUIROGA pose des questions qui ne figuraient pas dans la liste des points à traiter. UN 63- السيدة مدينا كيروغا طرحت أسئلة لم تكن واردة في قائمة البنود التي ينبغي تناولها.
    En outre, les résolutions thématiques ont souvent permis d'aborder des situations de conflit qui ne figuraient pas officiellement à l'ordre du jour du Conseil. UN علاوة على ذلك، فإن القرارات المواضيعية كثيرا ما تمكنت من التأثير في حالات صراع ليست مدرجة رسميا في جدول أعمال المجلس.
    Dans 14 de ces cas, le Gouvernement a indiqué que les personnes intéressées ne figuraient pas sur la liste actuelle des détenus. UN وفي صدد 14 حالة من هذه الحالات ردت الحكومة بما مفاده أن الأشخاص المعنيين لا ترد أسماؤهم في قائمة المسجونين الحاليين.
    Il a relevé des lacunes, notamment les suivantes : le montant financé représentait moins de 75 % du montant inscrit au budget; les risques n'étaient pas actualisés; et les activités et éléments de suivi ne figuraient pas dans le module Atlas. UN ولاحظ المجلس نقاط ضعف، من بينها ما يلي: يقل المبلغ الممول عن 75 في المائة من المبلغ المقرر في الميزانية؛ ولم يجر تحديث مخاطر المشاريع، ولم تدرج أنشطة الرصد وعناصره في نموذج المشروع لنظام أطلس.
    32. L'ONUDC procède actuellement à la révision et à la mise à jour du Recueil afin d'y inclure des questions qui ne figuraient pas dans l'édition de 1994, telles que l'intégrité, les comportements sexuels abusifs et l'aide aux enfants victimes et témoins. UN 32- ويعكف المكتب حاليا على تنقيح وتحديث الكتيب بغية إدراج مجالات جديدة لم تكن مشمولة في نسخة عام 1994، مثل مسائل النـزاهة وسوء السلوك الجنسي وتقديم المساعدة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Dans les bureaux extérieurs, des documents essentiels, censés fournir des détails de toute première importance sur l'évacuation médicale, soit n'avaient pas été remplis, soit ne figuraient pas dans les dossiers. UN فالوثائق الهامة جداً التي تسرد التفاصيل الحيوية المتعلقة بالإجلاء الطبي في الميدان إما لم تُستكمَل أو لم تكن موجودة بتاتاً في الملف.
    Même si, à diverses reprises, certains noms ne figuraient pas sur les fichiers de candidats et que les approbations avaient été obtenues après coup, le Comité a constaté une nette amélioration dans la gestion du recrutement des consultants. UN ومع أن المجلس لاحظ وجود حالات قليلة كانت فيها اﻷسماء غير واردة على القائمة أو تم فيها الحصول على الموافقة بأثر رجعي، فإن هناك تحسنا ملحوظا في إدارة الخبراء الاستشاريين.
    L'examen par le BSCI de la budgétisation des besoins en matière de sécurité a également montré que les réalisations escomptées, les indicateurs de résultats et les produits relatifs à la sécurité ne figuraient pas dans le budget ou n'y étaient pas énoncés clairement. UN 60 - كما أظهر استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لميزنة الاحتياجات الأمنية أن الإنجازات ومؤشرات الإنجاز والنواتج المتوقعة المتصلة بالأمن لم تكن تدرج أو تحدد بوضوح في الميزانية.
    Toutefois, selon l'auteur, ces documents ne figuraient pas dans le dossier pénal et n'ont pas été produits parce qu'ils contenaient des instructions écrites du Ministre de la défense donnant à M. Musaev l'ordre de communiquer leur contenu à des homologues étrangers. UN ومع ذلك، لم تشكل الوثائق المذكورة وفقاً لصاحبة البلاغات جزءاً من ملف القضية الجنائية ولم يكشف عن مضمونها إذ احتوت على تعليمات مكتوبة صادرة عن وزير الدفاع، يأمر فيها السيد موسايف أن يلفت انتباه نظرائهم الأجانب إلى ذلك المضمون.
    Les responsables ont aussi signalé que d'autres individus, contre lesquels il n'y avait pas de mandat ou dont l'arrestation n'avait pas été demandée par des autorités judiciaires étrangères, ne figuraient pas sur les listes locales de contrôle. UN وذكرت السلطات أيضا أن الأفراد الآخرين الذين لم تصدر ضدهم أوامر اعتقال ولم ترد بخصوصهم طلبات اعتقال من السلطات القضائية الأجنبية لا يدرجون في قوائم المراقبة المحلية.
    Il a été noté que de telles informations, bien qu'utiles, étaient rarement disponibles ou ne figuraient pas dans les rapports d'examen de pays. UN ولوحظ أنَّ هذه البيانات، على الرغم من قيمتها، غالبا ما لا تكون متاحة أو لا تُدرج في تقارير الاستعراض القُطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد