Le couteau utilisé pour commettre les meurtres ne figurait pas dans les pièces à conviction. | UN | بيد أن السكين المستخدمة في ارتكاب الجريمتين لم تدرج في ملف القضية. |
On a fait observer que l’obligation d’établir un procès-verbal de la procédure de sélection, décrite au paragraphe 107, ne figurait pas dans la recommandation. | UN | ثم استرعي النظر الى أن اشتراط حفظ سجل بإجراءات الاختيار، الوارد في الفقرة 107، لم يرد ذكره في التوصية. |
Ce détail ne figurait pas parmi les effets étudiés dans l'évaluation européenne et n'est donc pas inclus dans ladite section. | UN | فلم يكن التسمم في تقييم المخاطر في الجماعة الأوروبية يعتبر نقطة نهاية ومن ثم لم يدرج في هذا القسم. |
Elle précise par ailleurs que, si sa délégation a été contrainte de présenter oralement son amendement c’est parce que l’examen du projet de décision ne figurait pas à l’ordre du jour de la séance. | UN | وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة. |
Par ailleurs, alors que le Fonds sollicite effectivement la coopération du secteur privé, cette importante activité ne figurait pas à son programme de travail. | UN | ورغم أن الصندوق يقوم بتشجيع القطاع الخاص على التعاون، فإن ذلك النشاط الهام لم يُدرج في برنامج العمل. |
La dernière phrase est supprimée car ce renseignement ne figurait pas dans les informations correspondantes. | UN | حذفت الجملة الأخيرة لأن هذه المعلومة لم تذكر ضمن المعلومات ذات الصلة. |
Les termes «nouvel» et «nouvelle» sont utilisés pour désigner tout texte qui ne figurait pas dans l’ancien Statut ou dans l’ancien Règlement du personnel. | UN | وتستخدم كلمة " جديد " لﻹشارة إلى النصوص التي لم تكن مدرجة في البنود والقواعد السابقة من النظامين اﻷساسي واﻹداري. |
J'ai aussi été surpris par cette invitation adressée à quelques délégations, et pour être tout à fait franc, je me suis demandé pourquoi le Brésil ne figurait pas sur la liste. | UN | فقد فوجئت أنا أيضاً بقَصر الدعوة على عددٍ من الوفود، بل وسأكون فجاً، لقد تساءلت عن سبب عدم إدراج البرازيل في القائمة. |
Elle possédait également un piano, qui ne figurait pas sur la liste, acheté neuf pour 20 000 couronnes tchèques. | UN | وتنضاف إلى ذلك آلة بيانو لم تدرج في القائمة لكنها اشتُريت جديدة بمبلغ 000 20 كرونة تشيكية. |
Elle possédait également un piano, qui ne figurait pas sur la liste, acheté neuf pour 20 000 couronnes tchèques. | UN | وتنضاف إلى ذلك آلة بيانو لم تدرج في القائمة لكنها اشتُريت جديدة بمبلغ 000 20 كرونة تشيكية. |
** La note de bas de page demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/248 ne figurait pas dans le document transmis. | UN | ** لم تدرج في هذا التقرير الحاشية التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 54/248. |
L'État partie fait remarquer que cet argument ne figurait pas dans la lettre initiale au Comité. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لم يرد في البلاغ الأول الذي وجهته مقدمة البلاغ إلى اللجنة. |
Toutefois, la déclaration ne figurait pas dans l'enregistrement vidéo de l'émission de télévision et la chaîne de télévision n'avait en sa possession aucun document non audiovisuel. | UN | على أن هذا البيان لم يرد في تسجيل فيديو البرنامج التلفزيوني ولم يكن لدى قناة التلفزيون أية وثيقة لم تعرض على التلفزيون. |
Une autre délégation a demandé des renseignements sur la suite donnée à la Conférence internationale sur la nutrition de 1992, qui ne figurait pas dans le rapport. | UN | وطلب وفد آخر معلومات عن جهود المتابعة للمؤتمر الدولي المعني بالتغذية لعام ١٩٩٢، وهو ما لم يرد في التقرير. |
Ce détail ne figurait pas parmi les effets étudiés dans l'évaluation européenne et n'est donc pas inclus dans ladite section. | UN | فلم يكن التسمم في تقييم المخاطر في الجماعة الأوروبية يعتبر نقطة نهاية ومن ثم لم يدرج في هذا القسم. |
Le Comité a été informé que ne figurait pas dans le rapport le poste du Représentant spécial du Secrétaire général auprès du Mouvement des pays non alignés. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأنه لم يدرج في التقرير منصب الممثل الخاص لﻷمين العام لدى حركة بلدان عدم الانحياز. |
Le 15 septembre 1992, le directeur de la DINCOTE a répondu que ce nom ne figurait pas sur les registres des personnes détenues. | UN | وفي ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، رد مدير المديرية بأن اسمها غير وارد في سجلات المعتقلين. |
On a constaté avec préoccupation que le Forum urbain mondial, une activité importante du programme d'ONU-Habitat, ne figurait pas dans le plan-programme biennal. | UN | وأُعرب عن القلق من أن المنتدى الحضري العالمي، وهو مناسبة هامة في جدول موئل الأمم المتحدة، لم يُدرج في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
La dernière phrase est supprimée car ce renseignement ne figurait pas dans les informations correspondantes. | UN | حذفت الجملة الأخيرة لأن هذه المعلومة لم تذكر ضمن المعلومات ذات الصلة. |
** La note explicative demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/248 ne figurait pas dans le document présenté. | UN | ** الحاشية المطلوبة بموجب قرار الجمعية العامة 54/248، لم تكن مدرجة في الرسالة. |
Le produit inférieur au chiffre prévu tient au fait que la sécurité ne figurait pas au programme des autres cours. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى عدم إدراج موضوع الأمن ضمن جدول أعمال الدورات الأخرى |
83. A l'époque de la Société des Nations, la notion de persécution ne figurait pas en tant que telle dans les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. | UN | 83- لم يكن مفهوم الاضطهاد وارداً في حد ذاته في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين في زمن عصبة الأمم. |
L'agent de l'examen des risques avant renvoi a relevé que le nom du requérant ne figurait pas sur la liste des personnes les plus recherchées d'Iraq. | UN | ولاحظ موظف تقييم المخاطر أن اسم صاحب البلاغ ليس مدرجاً على قائمة الأشخاص المطلوبين في العراق. |
On a confirmé que le montant de 2 millions de dollars ne figurait pas au tableau B de la déclaration du Directeur exécutif. | UN | وأكدت أن مبلغ المليوني دولار لا يظهر في الجدول باء من بيان المديرة التنفيذية. |
L'auteur affirme que la banque n'a jamais formulé de plainte de cet ordre et que ce chef d'inculpation ne figurait pas parmi les charges initialement retenues contre lui. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن Banco Canarias لم يقدم على الإطلاق أي شكوى بشأن ذلك، وأن التهمة لم ترد في قرار الاتهام الأول. |
Mais vérification faite, on s'est rendu compte que cette forme d'emprisonnement ne figurait pas au Code pénal. | UN | ولكن اتضح، بعد التحقق من اﻷمر، أن هذا الشكل من أشكال العقوبة بالسجن لا يرد في القانون الجنائي. |
Ce type d'information ne figurait pas dans les rapports financiers de l'ONU et des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ولم يدرج أي كشف من هذا القبيل في التقارير المالية للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Ce texte a été critiqué à la trente et unième session de la Commission et ne figurait pas dans le projet présenté à l'Assemblée générale. | UN | غير أن مشروع المادة هذا تعرض للانتقاد في الدورة الحادية والثلاثين للجنة ولم يُدرج في مشاريع المواد المقدمة إلى الجمعية العامة(). |