Pour ce qui est du fond, il soutient que les faits ne font apparaître aucune violation du Pacte. | UN | أما فيما يتعلق بأسسه الموضوعية، فتجادل الدولة الطرف بأن الوقائع لا تكشف عن أن العهد قد انتهك. |
En conséquence, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | لذلك، ترى اللجنة، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le Comité conclut par conséquent que, dans le cas de M. Debreczeny, les faits ne font apparaître aucune violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ولهذا تخلص اللجنة إلى أن وقائع حالة السيد دبريجني لا تكشف عن انتهاك للمادة ٦٢ من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن انتهاك للعهد. |
Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. | UN | وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986). |
Désormais, les états relatifs au Fonds général et au Fonds de roulement ne font apparaître que la contribution de l'ONUDI aux dépenses relatives au Service des bâtiments. | UN | ولا يبين الصندوق العام وصندوق رأس المال المتداول الآن إلا مساهمة اليونيدو في تكاليف خدمات إدارة المباني. |
Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تكشف عن انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٤. |
Le Comité conclut par conséquent que, dans le cas de M. Debreczeny, les faits ne font apparaître aucune violation de l'article 26 du Pacte. | UN | ولهذا تخلص اللجنة إلى أن وقائع حالة السيد دبرسني لا تكشف عن انتهاك للمادة ٦٢ من العهد. |
L'État partie affirme que les faits ne font apparaître aucune violation des droits de l'auteur au titre du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الوقائع لا تكشف عن أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Le Comité est d'avis que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du paragraphe 3 de l'article 2, ni du paragraphe 1 de l'article 14, du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، أو للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Dans le cas d'espèce, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, quant à la durée de l'instruction. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنـة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بمدة التحقيق. |
Le Comité est d'avis que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du paragraphe 3 de l'article 2, ni du paragraphe 1 de l'article 14, du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، أو للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Dans le cas d'espèce, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, quant à la durée de l'instruction. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنـة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 3 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بمدة التحقيق. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant conformément au paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, considère que les faits qui lui sont soumis ne font apparaître aucune violation des articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 10 - إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك لأي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية. |
En outre les préoccupations du requérant ne font apparaître aucun grief qui aurait pu amener le Comité, s'il en avait été saisi, à conclure à l'existence d'une violation de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية. |
Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. | UN | وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986). |
Désormais, les états relatifs au Fonds général et au Fonds de roulement ne font apparaître que la contribution de l'ONUDI aux dépenses relatives au Service des bâtiments. | UN | ولا يبين الصندوق العام ورأس المال المتداول حاليا إلا مساهمة اليونيدو في تكاليف خدمات إدارة المباني. |
Dans ces circonstances, le Comité considère que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation des droits de la défense dans la présente affaire. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الوقائع التي وقفت عليها لا تبيّن أن حقوق السيد ليفينوف قد انتهكت في هذه الحالة. |
Selon l'État partie, les déclarations de caractère général faites dans la communication ne font apparaître aucune violation particulière des articles pertinents. | UN | ووفقا لما تراه الدولة الطرف، فإن العبارات العامة الواردة في البلاغ لا تقيم الدليل على أي خرق محدد للمواد ذات الصلة. |
:: Selon le Rapport mondial de 1999, les PIB de l'Angola et du Venezuela auraient reculé de 18 % et de 6 %, respectivement, en 1998. Or, les estimations publiées par le FMI en avril 1999 ne font apparaître aucune diminution. | UN | :: وورد في تقديرات تقرير التنمية البشرية لعام 1999 أن أنغولا وفنزويلا قد تعرضتا لانخفاض في ناتجهما المحلي الإجمالي في عام 1998 بلغ قدره 18 في المائة و6 في المائة على التوالي: ولا تعرض تقديرات صندوق النقد الدولي المنشورة في نيسان/أبريل عام 1999 أي انخفاض البتة. |
Le Comité conclut que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation de l'article 13 dans le cas d'espèce. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تبين حدوث انتهاك للمادة 13 في هذه القضية. |