ويكيبيديا

    "ne font pas l'objet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تخضع
        
    • لا يجري
        
    • لا يتم
        
    • ولن يجري
        
    • لا يخضع
        
    • لا تحظى
        
    • ولا يخضع
        
    • لا يخضعون
        
    • لا يلقَون
        
    • ليست موضع
        
    • وليست مدرجة
        
    • الأقل مدعاة للقلق
        
    Cependant, ces rapports ne font pas l'objet de débats publics. UN ولكن هذه التقارير لا تخضع لمناقشات عامة.
    Les plaintes anonymes ne font pas l'objet d'enquêtes, sauf décision contraire du Médiateur. UN على أن الشكاوى المقدمة من مجهول لا تخضع للتحقيق ما لم يقرر أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص خلاف ذلك.
    En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية.
    Les sommes provenant des fonds d'affectation spéciale et des fonds d'affectation générale ne font pas l'objet de placements distincts. UN واﻷموال المخصصة الغرض واﻷموال ذات اﻷغراض العامة لا يجري استثمارها كل على حــدة.
    < < iv) ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    Ces textes ne font pas l'objet d'une distribution générale mais sont simplement mis à la disposition de l'organe concerné pour consultation. UN ولن يجري استنساخ هذه النصوص من أجل التوزيع العام، بل ستتاح للجنة المختصة من أجل الرجوع إليها.
    Le rapport est présenté de telle manière que certains articles de la Convention ne font pas l'objet de commentaires séparés. UN وهذا النوع من الإبلاغ يعني أن بعض مواد الاتفاقية لا يخضع لمناقشة مستقلة.
    Qui plus est, tous les problèmes relevant d'une question précise ne font pas l'objet de la même attention. UN وعلاوة على هذا، لا تحظى كافة المسائل تحت أي بند معين من البرنامج بنفس درجة الاستعجال للنظر فيها.
    Les victimes de traite ne font pas l'objet d'une expulsion et ne sont pas soumises à un retour forcé mais bénéficient du soutien et de l'assistance nécessaires. UN ولا يخضع ضحايا الاتجار للترحيل أو العودة القسرية بل يتم تزويدهم بما يلزمهم من دعم ومساعدة.
    Il n'y a pas de quotas d'importation de ces produits et ils ne font pas l'objet de mesures antidumping, compensatoires ou d'autres mesures de protection spéciales. UN وتلك السلع الأساسية لا تخضع لحصص كمية محددة ولا لتدابير مناهضة إغراق الأسواق أو التدابير الحمائية التعويضية أو المحددة.
    De nombreux meurtres ne font pas l'objet d'enquêtes et les auteurs sont rarement identifiés. UN والعديد من عمليات القتل لا تخضع للتحقيق، ونادرا ما يتم التعرف على هوية مرتكبيها.
    Les codes de conduite qui ne font pas l'objet d'un contrôle interne ou externe ne sont guère efficaces. UN 24 - ويبقى أثر مدونات السلوك التي لا تخضع للمراقبة الداخلية والخارجية محدودا.
    Bien évidemment, les déclarations unilatérales ne font pas l'objet d'une analyse juridique préliminaire de la part de l'État aux fins de déterminer si une obligation juridique a été contractée, du fait que l'on suppose généralement que ces déclarations sont des actes plus politiques que juridiques. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.
    Les sommes provenant des fonds d'affectation spéciale et des fonds d'affectation générale ne font pas l'objet de placements distincts. UN والأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة لا يجري استثمارها كلا على حدة.
    Les sommes provenant des fonds d'affectation spéciale et des fonds d'affectation générale ne font pas l'objet de placements distincts. UN والأموال المخصصة لأغراض خاصة والأموال المخصصة لأغراض عامة لا يجري استثمارها كلا على حدة.
    Les sommes provenant des fonds d'affectation spéciale et des fonds d'affectation générale ne font pas l'objet de placements distincts. UN والأرصدة الموجهة لأغراض خاصة والأرصدة الموجهة لأغراض عامة لا يجري استثمارها كلا على حدة.
    < < iv) ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    iv) ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; UN ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛
    Ces textes ne font pas l'objet d'une distribution générale mais sont simplement mis à la disposition de l'organe concerné pour consultation. UN ولن يجري استنساخ هذه النصوص من أجل التوزيع العام، بل ستتاح للجنة المختصة من أجل الرجوع إليها.
    De fait, nombre des facteurs les plus importants du changement environnemental, et de ses incidences, ne font pas l'objet d'un suivi systématique. UN وفي حقيقة الأمر لا يخضع الكثير من أهم القوى المحركة للتغيُّر البيئي لرصد منهجي، وكذلك تأثيراتها.
    Toutefois, leurs actions ne sont pas suffisamment reconnues et ne font pas l'objet d'une documentation appropriée. UN بيد أن الإجراءات التي يتخذونها لا تحظى بالاعتراف الكافي ولا يجري توثيقها كما ينبغي.
    Les nominations aux postes élevés de l'administration centrale ne font pas l'objet d'une procédure de sélection. UN ولا يخضع التعيين في المناصب الرفيعة في المقر الرئيسي لإجراءات الاختيار.
    Les personnes devant subir une intervention chirurgicale ne font pas l'objet d'un dépistage si elles ne présentent aucun des signes de la maladie énumérés en annexe à la loi. UN أما الأفراد الذين سيجرون عمليات جراحية، فإنهم لا يخضعون للاختبارات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشري إذا كانت لا توجد دلائل على الاعتلال المنصوص عليه في مرفق القانون.
    Le Comité relève avec inquiétude que les personnes reconnues coupables de violence à l'égard de détenues ne font pas l'objet de sanctions appropriées (art. 2, 11, 12, 13, 14 et 16). UN ويقلِق اللجنةَ أن من يدانون بالاعتداء على المحتجزات لا يلقَون العقوبات المناسبة (المواد 2 و11 و12 و13 و14 و16).
    Jusqu'à présent, il n'est fait appel à aucune source extérieure pour la rédaction de ces rapports qui ne font pas l'objet d'un débat public. UN ولا يستعان حتى اﻵن بأي مصدر خارجي لصياغة هذه التقارير التي ليست موضع مناقشة عامة.
    Ces activités sont essentielles pour obtenir les résultats escomptés en matière de développement et ne font pas l'objet d'éléments de programme ou de projets spécifiques dans les descriptifs de programmes de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux; UN وهذه المدخلات أساسية لتحقيق نتائج التنمية، وليست مدرجة في عناصر برنامجية أو مشاريع محددة في وثائق البرامج القطرية أو الإقليمية أو العالمية؛
    Cet indice de l'Union internationale pour la conservation de la nature mesure la proportion des espèces qui ne risquent pas de disparaître dans un futur proche même si elles ne font pas l'objet de mesures de conservation particulières, de 1,0 (toutes les espèces sont hors de danger) à zéro (toutes les espèces se sont éteintes). Cible 7.C UN وهو مؤشر لنسبة الأنواع التي يُتوقع أن تظل موجودة في المستقبل القريب بدون اتخاذ إجراءات إضافية لحفظها، وتتراوح درجاته من 1.0 (ما يعادل جميع الأنواع المصنفة على أنها " الأقل مدعاة للقلق " على القائمة الحمراء للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) إلى صفر (ما يعادل جميع الأنواع المنقرضة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد