Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, | UN | وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات، |
Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, | UN | وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات، |
170. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 170- ولا يقدم كثيرون من أصحاب المطالبات سجلاً مستندياً يفصِّل التكاليف المتكبدة في رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات رعاية موظفي شركات أخرى لم يتمكنوا من مغادرة البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
170. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 170- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطعت بهم السبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
En outre, le Rapporteur spécial s'attachera à l'avenir à étudier le problème des gouvernements qui ne fournissent pas de réponses aux allégations qui leur sont transmises. | UN | وسيجتهد المقرر الخاص أيضا في المستقبل في دراسة مشكلة الحكومات التي لا تقدم ردودا على الادعاءات المقدمة إليها. |
Le résultat en est l'adoption de résolutions de plus en plus ambiguës du point de vue du langage utilisé, qui ne fournissent pas de direction claire et positive aux questions de coopération internationale. | UN | ونتج عن ذلك إصدار قرارات تنطوي صياغتها على غموض متعمد ولا توفر توجيها إيجابيا واضحا في أمور التعاون الدولي. |
b) À des méthodes d'extrapolation (d'interpolation) quand les sources internationales ne fournissent pas de données pour l'année considérée, auquel cas les données d'activité devraient être obtenues comme suit (par ordre de préférence): | UN | (ب) طرق الاستقراء (الاستيفاء) ما لم توفر مصادر البيانات الدولية البيانات عن السنة موضوع الدراسة، وفي هذه الحالة يجب الحصول على البيانات المتعلقة بالنشاط على النحو التالي (بحسب ترتيب الأفضلية): |
Ayant constaté qu'un bon nombre des Etats parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, | UN | واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات، |
Ayant constaté qu'un bon nombre des Etats parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, | UN | واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات، |
Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, | UN | وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات، |
Ayant constaté qu'un bon nombre des États parties qui présentent leur rapport à l'examen du Comité ne fournissent pas de données statistiques, | UN | وإذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها كي تنظر فيها اللجنة لا توفر إحصاءات، |
Troisièmement, ces sources de financement ne fournissent pas de ressources adaptées aux activités de programmation qui sont nécessaires à l'exécution des mandats. | UN | 57 - ثالثا، لا توفر مصادر التمويل هذه موارد كافية للأنشطة البرنامجية اللازمة لتنفيذ الولايات. |
150. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
150. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
150. Beaucoup de requérants ne fournissent pas de dossier chronologique qui expliquerait parfaitement en détail les dépenses qu'ils ont encourues pour soutenir leurs salariés (ainsi que, dans un certain nombre de cas, les salariés d'autres entreprises qui étaient bloqués) et leur faire quitter le théâtre des hostilités. | UN | 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب. |
Ce chiffre est le seul disponible car, étant donnée leur nature, les maternités ne fournissent pas de données concernant les avortements. | UN | وهذا هو الرقم الوحيد المتاح، ذلك لأن عيادات الأمراض النسائية بحكم طبيعتها لا تقدم بيانات إحصائية عن حالات الإجهاض. |
Les États qui ne fournissent pas de renseignements une année pourraient présenter un rapport plus complet l'année suivante. | UN | فالدول التي لا تقدم تقريرها في سنة ما، يمكن أن تعد تقريرا أكثر شمولا في المرة التالية. |
Bien que nous nous félicitions de l'existence d'évaluations des océans mondiaux, elles ne fournissent pas de description exacte de l'état actuel des océans. | UN | ولئن كانت التقييمات القائمة بشأن محيطات العالم جديرة بالتقدير، فإنها لا تقدم نظرة عالمية إلى الحالة الراهنة للمحيطات. |
Les deux sociétés de sécurité privées auxquelles il est fait appel à Erbil et au Koweït ne fournissent pas de gardes armés. | UN | ولا توفر شركتا الأمن الخاص الأخريان اللتان يستعان بهما في إربيل والكويت حراساً مسلحين. |
Certains systèmes juridiques nationaux ne fournissent pas de protection satisfaisante contre les violations des droits de l'homme, par exemple parce que certains crimes et délits graves n'y sont pas passibles de poursuites pénales. | UN | ولا توفر بعض النظم القانونية الوطنية حماية قانونية كافية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وذلك مثلا من خلال عدم تجريم الجرائم والمخالفات الخطيرة. |
b) À des méthodes d'extrapolation (d'interpolation) quand les sources internationales ne fournissent pas de données pour l'année considérée, auquel cas les données d'activité devraient être obtenues comme suit (par ordre de préférence): | UN | (ب) طرق الاستقراء (الاستيفاء) ما لم توفر مصادر البيانات الدولية البيانات عن السنة موضوع الدراسة، وفي هذه الحالة يجب الحصول على البيانات المتعلقة بالنشاط على النحو التالي (بحسب الأفضلية): |
b) À des méthodes d'extrapolation (d'interpolation) quand les sources internationales ne fournissent pas de données pour l'année considérée, auquel cas les données d'activité devraient être obtenues comme suit (par ordre de préférence): | UN | (ب) طرق الاستقراء (الاستيفاء) ما لم توفر مصادر البيانات الدولية البيانات عن السنة موضوع الدراسة، وفي هذه الحالة يجب الحصول على البيانات المتعلقة بالنشاط على النحو التالي (بحسب الأفضلية): |