Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني. |
Il estime que le risque d'apparition de complications dans certains cas ne justifie pas l'interdiction absolue signifiée à M. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني. |
Et ta préparation au tournoi ne justifie pas ton comportement. | Open Subtitles | استعدادك لهذه البطوله لا يبرر هذا سلوكك السىء |
Dans aucune préfecture, la situation ne justifie l’application des rigoureuses règles de sécurité des Nations Unies. | UN | والحالة لا تبرر في أي مقاطعة أخرى تطبيق القواعد اﻷمنية المشددة لﻷمم المتحدة. |
Le fait que les tribunaux allemands ont systématiquement violé le Traité relatif à l'unité allemande ne justifie pas pour autant davantage la position de l'État partie. | UN | كما أن مخالفة المحاكم الألمانية بصفة منتظمة لمعاهدة التوحيد لا يشكل مبرراً أفضل لموقف الدولة الطرف. |
Le fait que le nombre de viols établis soit relativement petit ne justifie évidemment d'aucune manière ces atteintes épouvantables à l'intégrité morale, physique et mentale de la personne. | UN | وعلى الرغم من العدد الضئيل نسبيا للحالات المدعمة باﻷسانيد، فإن ذلك لا يبرر مطلقا قيام مرتكبيها بهذه اﻷفعال الفظيعة ضد السلامة اﻷخلاقية والبدنية والعقلية ﻷي فرد. |
Toutefois, l'inaccessibilité d'un lieu de travail ne justifie pas le fait de ne pas employer de personnes handicapées. | UN | بيد أن عدم تيسير الوصول إلى مكان عمل ما لا يبرر عدم توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
De même, la nature du délit reproché à M. Mumango ne justifie aucunement un tel délai. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نوع الجرم الذي يؤخذ عليه السيد مومانغو لا يبرر إطلاقاً هذه المهلة الزمنية. الرأي |
Aucune norme du droit international ne justifie l'imposition d'un blocus en temps de paix. | UN | إنها عمل من أعمال الحرب الاقتصادية، حيث لا يبرر أي معيار من معايير القانون الدولي فرض حصار اقتصادي وقت السلم. |
Le simple fait que les auteurs soient privés de liberté ne justifie pas qu'ils soient déchus du droit de vote. | UN | ومجرَّد وجود صاحبي البلاغ قيد الاحتجاز لا يبرر الحرمان من الحق في التصويت. |
Le fait que ce type de réserve ne soit pas autorisée dans tel ou tel cadre régional ne justifie pas de les rejeter en bloc. | UN | وكون التحفظات من ذلك النوع غير مسموح بها في إطار إقليمي معين لا يبرر رفضها بالجملة. |
A l'évidence, ni le paragraphe 2 de l'article 8 ni aucun autre article ne justifie ou n'exige que le même préjudice soit indemnisé deux fois. | UN | ومن الواضح أن الفقرة ٢ من المادة ٨ أو أية مادة أخرى لا تبرر أو تقتضي دفع تعويض مرتين عن ضرر واحد. |
En tout état de cause, l'argument de la dissuasion ne justifie pas le recours à n'importe quelle forme de châtiment. | UN | وعلى كل حال، فإن حجة الردع لا تبرر اللجوء إلى أي شكل من اشكال العقوبة. |
En particulier, la nécessité militaire ne justifie pas des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire, puisqu'il est tenu compte de cette nécessité dans les règles régissant la conduite des hostilités. | UN | فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Leur vaste portée ne justifie pas de les écarter. | UN | ولكون دلالاتها واسعة فإن ذلك لا يقوم مبرراً لعدم الأخذ بها. |
Rien ne justifie le rejet de cette proposition, qui est parfaitement conforme aux objectifs du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. | UN | وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لرفض اقتراح جنوب أفريقيا الذي يتفق تماما مع أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Comité réaffirme qu'aux termes de la Convention < < aucune circonstance exceptionnelle > > , qu'il s'agisse de considérations de sécurité, de l'état de guerre ou de menaces pesant sur la sécurité de l'État, ne justifie la torture. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه لا توجد وفقاً للاتفاقية " أية ظروف استثنائية " ، بما في ذلك دواعي الأمن أو الحروب أو تهديد أمن الدولة، تُبرِّر التعذيب. |
Nous sommes convaincus qu'aucun objectif ne justifie le déclenchement d'une guerre. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لا يمكن ﻷي هدف أن يبرر شن الحرب. |
4.2 En ce qui concerne la recevabilité, l'État partie affirme que l'auteur de la communication ne justifie d'aucun mandat pour représenter son époux. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يبرر أنها مؤهلة لتمثيل زوجها. |
La Turquie réaffirme sa position de principe, à savoir que rien ne justifie le terrorisme, et qu'il ne mène à absolument rien. | UN | وتكرر تركيا موقفها المبدئي بأن الإرهاب لا يمكن تبريره ضمن أي سياق وهو محكوم بالفشل على أي حال. |
Il conclut que rien ne justifie l'absence de réexamen de l'arrêt en cas de condamnation en première instance par le Tribunal suprême. | UN | ويخلص إلى أن ليس هناك ما يبرر عدم إمكانية مراجعة الحكم في حال صدور قرار إدانة في أول درجة عن المحكمة العليا. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. | UN | وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة. |
Rien ne justifie que l'on n'ouvre pas sur-le-champ des négociations concrètes autour d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ولا عذر لدينا يبرر تأجيل البدء في مفاوضات موضوعية بشأن إعداد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les solutions à l'amiable ne sont envisageables que si le comportement signalé (fût-il avéré) ne justifie ni une action pénale ni des mesures disciplinaires et si le plaignant ne s'oppose pas à une telle solution. | UN | ولا يجوز تسوية الشكاوى وديا إلا إذا كان السلوك موضع الشكوى، حتى في حالة إثباته ليس مبررا كافيا لتوجيه تهمة جنائية أو جزائية، وأن يقبل الشاكي تسوية الشكوى على هذا النحو. |
Rien ne justifie par ailleurs le fait que le droit à la vie ne soit pas garanti ni le fait que le nombre de personnes disparues ne cesse d'augmenter. | UN | فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين. |
Rien ne justifie que dans les doctrines militaires, on envisage de recourir à ce type d'armement. | UN | فليس ثمة أي مبرر يسوّغ استمرار المذاهب العسكرية في الأخذ بإمكانية استخدام هذا النوع من السلاح. |
Je pense que tu m'en veux, mais cela ne justifie en rien ton comportement. | Open Subtitles | ,أعتقد أنّك مستاء منّي ولكن هذا لا يبرّر سلوكك |