ويكيبيديا

    "ne l'avaient pas encore fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تفعل ذلك بعد
        
    • لم تنضم بعد
        
    • لم تقم بذلك بعد
        
    • لم تصدق بعد
        
    • لم تقم بعد
        
    • إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد
        
    • إن لم تكن فعلت ذلك بعد
        
    • إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد
        
    • لم تصادق بعد
        
    • لم تعين بعد
        
    • إن لم تكن قد أبلغته بها
        
    • إن لم تكن قد اتخذتها بعد
        
    • لم تصدق على الاتفاقية
        
    • لم تصدّق بعد على
        
    • لم تقدم تقاريرها بعد
        
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    En outre, la Commission a demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait de s'associer aux efforts tendant à intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans l'enseignement scolaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، حددت اللجنة التعليم باعتباره ذا أولوية عليا للدول التي لم تنضم بعد الى الجهود الرامية الى تنفيذ عمليات التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    Il a été observé que certains des États parties en question ne l'avaient pas encore fait. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد.
    Les États qui ne l'avaient pas encore fait ont été invités à ratifier la Convention et ses deux Protocoles facultatifs. UN ودعيت الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها أن تفعل ذلك.
    Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle a donc recommandé aux pays qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties à ces instruments et d'adopter les textes nécessaires pour leur donner effet. UN وأوصى، من ثم، البلدان بأن تصبح أطرافا في تلك الصكوك وأن تسن تشريعات لتنفيذها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    La Présidente a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. UN وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد.
    En conséquence, ils ont invité instamment tous les Etats successeurs qui ne l'avaient pas encore fait à confirmer dès que possible leur adhésion par succession à ces instruments. UN ولذا حث الرؤساء جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على تأكيد خلافتها في تلك المعاهدات في اقرب وقت ممكن.
    Le Président a rappelé aux Parties que les candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدِّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Le Président a aussi rappelé que des candidatures devraient être soumises par écrit par les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait. UN وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    De nombreux États parties ont demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à cette convention. UN ودعا العديد من الدول الأطراف الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية إلى القيام بذلك.
    Ils ont demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'adhérer à cette convention. UN وأهابت الدول الأطراف بالدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تقوم بذلك.
    Ils ont encouragé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à tenir compte de l'intérêt que présentaient la signature et la ratification de la Convention et de ses protocoles. UN وشجع الوزراء تلك البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر أيضا إلى فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il a été observé que certains des États parties en question ne l'avaient pas encore fait. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد.
    Les États qui ne l'avaient pas encore fait étaient priés de ratifier et d'appliquer la Convention de 1988. UN واستحثت الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية سنة ٨٨٩١ ولم تنفذها على القيام بذلك.
    Il a demandé instamment aux États membres qui ne l'avaient pas encore fait de remplir ces formulaires d'auto-évaluation et de les lui remettre. UN وحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بذلك على استكمال استماراتها وتقديمها.
    La neuvième réunion intercomités a également encouragé les secrétariats des organes conventionnels qui ne l'avaient pas encore fait à rédiger une note d'information sur la participation des organisations non gouvernementales au sein de leur organe respectif. UN كما شجع الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان أمانات الهيئات المنشأة بمعاهدات على وضع مذكرة معلومات عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في كل من هيئاتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    À cet égard, le Conseil des ministres arabes de la justice a, dans sa décision 551 du 29 novembre 2004, invité les États membres qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier ou adhérer aux instruments internationaux sur le terrorisme. UN وقد دعا في هذا الصدد مجلس وزراء العدل العرب في قراره 551 المؤرخ 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب أو تنضم إليها، إن لم تكن فعلت ذلك بعد.
    28. Nombre d'organisations se sont engagées à exercer leur influence pour que les États qui ne l'avaient pas encore fait ratifient la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres leur famille. UN ٢٨ - وشرعت منظمات عديدة في ممارسة نفوذها لحمل الدول على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Un certain nombre d'États Parties ont pressé les États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention et autres instruments internationaux, ou d'y adhérer, en soulignant l'importance de l'universalité de tels instruments. UN وحث عدد من الدول الأطراف الدول الأخرى التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أو إلى الصكوك الدولية الأخرى أن تنظر في ذلك، مشددا على أهمية أن تكتسي هذه الصكوك بطابع عالمي.
    A cet égard, Mme Kuwabara-Yamamoto a invité les groupes régionaux qui ne l'avaient pas encore fait à désigner des candidats au Comité. UN وفي هذا الخصوص، طالبت الأفرقة الإقليمية التي لم تعين بعد مُرشحين أن تفعل ذلك لكي تنتخبهم اللجنة.
    18. La Conférence a exhorté les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes pouvant aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption et à actualiser, au besoin, les informations existantes. UN 18- ناشد المؤتمر الدولَ الأطراف أن تبلّغ الأمين العام بأسماء السلطات المختصة التي عيَّنتها والتي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد، إن لم تكن قد أبلغته بها بعد، وأن تحدِّث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    La Conférence a encouragé tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier rapidement cette convention. UN وقد شجع المؤتمر جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Il invitait également les pays qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer. UN كما دعا الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية أو تنضمّ إليها إلى المبادرة إلى ذلك.
    Le Comité a présenté son évaluation en comptant qu'un tel document fournirait des indications aux États Membres qui avaient déjà présenté leurs rapports tout en étant une source d'inspiration pour ceux qui ne l'avaient pas encore fait. UN وقدمت اللجنة تقييما على أمل أن تكون هذه الوثيقة بمثابة تعليق على تقارير الدول الأعضاء التي قدمت تقاريرها ومصدر تهتدي به الدول التي لم تقدم تقاريرها بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد