Les stages d'observation portent sur des matières ne nécessitant pas d'études à long terme. | UN | وتصنف الموضوعات التي لا تتطلب التزامات زمنية طويلة كبرامج للمراقبة وتستغرق قرابة 10 أيام. |
Les auteurs du présent rapport pensent que diverses mesures concrètes ne nécessitant pas de dépenses considérables pourraient être prises dès à présent. | UN | ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن. |
Cela pourrait se faire dans le cadre de réunions informelles ne nécessitant pas la totalité des services de conférence, qui seraient organisées par l'entremise du Centre pour les droits de l'homme avec l'appui partiel d'organismes des Nations Unies et d'organes de l'ONU appropriés. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في سياق الاجتماعات غير الرسمية التي لا تتطلب خدمة كاملة للمؤتمرات بل يتم تنظيمها عن طريق مركز حقوق اﻹنسان وتدعمها جزئيا وكالات وأجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
L'évaluation initiale des besoins avait montré que la Mission pouvait être équipée de systèmes ne nécessitant pas de piste d'atterrissage et de décollage. | UN | وأتاح الطلب الحصول على منظومات لا تحتاج إلى مدارج طيران. |
Dans d'autres, une prime a été versée pour des véhicules à passer par pertes et profits, des remorques ne nécessitant pas d'assurance distincte, et des véhicules expédiés à la Base de soutien logistique des Nations Unies pour y être entreposés. | UN | وفي حالات أخرى، دفعت أقساط التأمين عن مركبات يجب إسقاطها من التأمين ومقطورات لا تحتاج إلى تأمين منفصل ومركبات تشحن إلى قاعدة سوقيات اﻷمم المتحدة لكي توضع في المستودعات. |
Batteries d’accumulateurs Delco (ne nécessitant pas d’entretien) | UN | مركمــات مــن طراز Delco لا تحتاج إلى صيانة |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'aucun accord ne régissait le retour des migrants en situation irrégulière, sa législation ne nécessitant pas d'accords préalables à cet effet. | UN | وأبلغت نيوزيلندا بأنه لا يوجد اتفاقات ذات صلة لتنظيم إعادة المهاجرين غير القانونيين، لأن التشريع الوطني لا يتطلّب اتفاقا مسبّقا في هذا الخصوص. |
Outre ces actions, de nombreux dispositifs ont été mis en place dans le but de faire acquérir une expérience professionnelle et de développer les capacités des jeunes, de procurer des emplois ne nécessitant pas d'équipement important, d'aider enfin à la création de microentreprises et de développer le microcrédit. | UN | وعن طريق هذه اﻷعمال بدأ اتخاذ تدابير عديدة تسمح للشباب بالحصول على خبرة مهنية وتنمية قدراتهم، والحصول على اﻷعمال التي لا تتطلب معدات غالية الثمن والمساعدة على إنشاء مشاريع صغيرة ومنح إئتمانات صغيرة. |
Il souhaiterait savoir plus précisément dans quelle mesure d'autres initiatives de réconciliation ne nécessitant pas l'adoption d'une loi sont envisagées ou poursuivies. | UN | وقال إنه سيكون ممتناً للحصول على المزيد من المعلومات حول النظر في جهود المصالحة الأخرى التي لا تتطلب إقرار أي تشريع ومدى متابعتها. |
Enfin, l'accumulation de réserves de devises découlant de la flambée des cours pétroliers peut être dissociée de l'économie intérieure par un certain nombre de mécanismes ne nécessitant pas d'opérations d'open-market. | UN | وأخيرا، يمكن لتراكم الاحتياطيات بالعملات الأجنبية نتيجة للطفرة في أسعار النفط أن يُفصل عن الاقتصاد المحلي من خلال عدد من الآليات التي لا تتطلب عمليات السوق المفتوحة. |
d) Les PANA devraient faire fond sur les éléments d'information existants ne nécessitant pas de nouveaux travaux de recherche; | UN | (د) ينبغي لبرامج عمل التكيف الوطنية أن تستخدم المعلومات الموجودة، التي لا تتطلب أي بحوث جديدة؛ |
Interventions chirurgicales ne nécessitant pas un séjour à l'hôpital. | UN | (61) تشير إلى العمليات الجراحية النهارية التي لا تتطلب الإقامة في المستشفى. |
Interventions chirurgicales ne nécessitant pas un séjour à l'hôpital. | UN | (61) تشير إلى العمليات الجراحية النهارية التي لا تتطلب الإقامة في المستشفى. |
Le Comité recommande à l'UNICEF d'analyser les causes de retard dans la clôture des contrats de consultants et des contrats institutionnels signalés, et de demander aux bureaux de suivre de près à l'avenir l'état et l'exécution des contrats et de clore rapidement tous les engagements ne nécessitant pas la réalisation d'autres opérations ou transactions. | UN | 87 - ويوصي المجلس بأن تقوم اليونيسيف بتحليل سبب التأخيرات المسجلة في إغلاق الالتزامات المتعلقة بعقود محددة مع خبراء استشاريين ومؤسسات، وأن تطلب من المكاتب في الفترات المقبلة أن تراقب عن كثب حالة العقود وتنفيذها، وتُغلق في الوقت المناسب جميع الالتزامات التي لا تتطلب أنشطة أو معاملات إضافية. |
A. Activités ne nécessitant pas une évaluation de l'impact | UN | ألف - الأنشطة التي لا تحتاج إلى تقييم تأثيرها على البيئة |
Le juge est fondé à en appliquer directement les dispositions qui lui semblent claires et précises et ne nécessitant pas des mesures de transposition ou d'incorporation législative. | UN | ويحق للقاضي أن يطبّق مباشرة الأحكام التي يعتبرها واضحة ومحددة والتي لا تحتاج إلى إجراءات لإدغامها في التشريعات أو دمجها فيها. |
A. Activités ne nécessitant pas une évaluation de l'impact sur l'environnement | UN | ألف - الأنشطة التي لا تحتاج إلى تقييم تأثيرها على البيئة |
Il a noté que le Groupe avait considérablement avancé sur plusieurs points : identification des règlements existants ne nécessitant pas de modification, définition des types d'ordures dont le déversement est autorisé, traitement des résidus de marchandises contenus dans l'eau de lavage, plans et plaques-étiquettes de gestion des ordures, et réduction de la production de déchets. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الفريق أحرز تقدما ملحوظا فيما يتعلق بتحديد الأنظمة القائمة التي لا تحتاج إلى تعديل؛ وتعريف أنواع القمامة المسموح بتصريفها؛ ومعالجة مسألة فضلات البضائع بما في ذلك مياه غسيل عنابر السفينة؛ وخطط إدارة القمامة ولوحات التعليمات الخاصة بها؛ والتقليل من النفايات إلى أقصى حد ممكن. |
sur l'environnement A. Activités ne nécessitant pas une évaluation de l'impact | UN | ألف - الأنشطة التي لا تحتاج إلى تقييم تأثيرها على البيئة |
La mesure contribuera au respect des obligations. Favoriser les réfrigérateurs et congélateurs sans danger pour l'environnement ne nécessitant pas de CFC. | UN | تشجيع الثلاجات وأجهزة التجميد غير الضارة بالبيئة والتي لا تحتاج إلى مادة CFC في الأسواق. |
La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'aucun accord ne régissait le retour des migrants en situation irrégulière, sa législation ne nécessitant pas d'accords préalables à cet effet. | UN | وأبلغت نيوزيلندا بأنه لا توجد اتفاقات ذات صلة لتنظيم إعادة المهاجرين غير القانونيين، لأن التشريع الوطني لا يتطلّب اتفاقا مسبّقا في هذا الخصوص. |