ويكيبيديا

    "ne paient pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يدفعون
        
    • لا تدفع
        
    • ولا يدفعون
        
    • ولا يدفع
        
    • لا يسددون
        
    • لا تسدد
        
    • لا تتحمل
        
    • لم يدفع
        
    • لن يدفعوا
        
    La société israélienne de distribution d'électricité coupe le courant à des quartiers entiers sans distinction aucune entre les personnes qui paient et celles qui ne paient pas. UN وتقوم شركة الكهرباء الاسرائيلية بقطع الكهرباء عن أحياء بكاملها دون أي تمييز بين من يدفعون ومن لا يدفعون.
    L'Organisation doit cesser d'accorder des crédits à ceux qui ne paient pas. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن توقف مد الدين لمن لا يدفعون.
    Sur cette catégorie, 60 pour cent ne paient pas d'impôts du fait de leur faible revenu. UN وهناك ٦٠ في المائة من أشخاص هذه الفئة لا يدفعون أية ضريبة بسبب دخلهم المنخفض.
    Les sociétés ne paient pas la TVA sur les biens d'équipement ou matériels; UN :: لا تدفع الشركات ضريبة القيمة المضافة على مواد أو تجهيزات البناء؛
    Ils se fichent de la loi, ils ne paient pas les impôts... ils ne s'arrêtent même pas aux feux rouges. Open Subtitles لا يحترمون القانون ولا يدفعون الضرائب إنهم حتى لايتوقفون والإشارة حمراء
    Les moins de 20 ans ne paient pas de franchise. UN ولا يدفع الأشخاص دون سن العشرين أية مبالغ تترتب على المؤمنين للتأمين من حسابهم الخاص.
    Les employés du secteur informel ne paient pas non plus de cotisations sociales. UN كما أن العاملين في هذه الأنشطة غير الرسمية لا يسددون اشتراكات الضمان اجتماعي أيضاً.
    Il est honteux que tant d'États Membres ne paient pas leur dû à l'Organisation. UN ومن المؤسف أن هناك دولا أعضاء عديدة لا تسدد المبالغ المستحقة عليها لهذه المنظمة.
    Les hôpitaux publics assument le coût de l'opération pour les patients qui ne paient pas. UN وتتحمل مستشفيات الحكومة تكاليف المرضى الذين لا يدفعون الرسوم.
    Ces enfoirés ne paient pas d'impôts ! Open Subtitles أتعلمين أن هؤلاء الأوغاد لا يدفعون الضرائب.
    Ils ne paient pas leurs amendes et leur loyer. Open Subtitles هؤلاء الناس يسيئون استخدام ميزة الدبلوماسية انهم لا يدفعون تذاكر موقف السيارات إيجارهم
    Les riches ne paient pas leur dû équitable. Open Subtitles الأثرياء بهذه البلاد لا يدفعون نصيبهم العادل
    Ceux qui vivent dans la zone frontalière, dans une frange de 30 kilomètres le long de la frontière, ne paient pas d'impôts. UN " فأولئك الذين يقيمون في المناطق المتاخمة للحدود، على مسافة لا تزيد عن ٣٠ كيلومترا من الحدود، لا يدفعون الضرائب.
    Les femmes ou les parents qui ne paient pas l'assurance pour des types individuels de congé parental ont droit au supplément parental de 365 jours à partir de la naissance de l'enfant. UN والمرأة، أو الأبوان، الذين لا يدفعون التأمين من أجل أنواع فردية من الإجازة الأبوية لهم الحق في تقديرات تكميلية أبوية قدرها 365 يوما منذ ميلاد الطفل.
    En outre, parce qu'ils font partie de l'économie parallèle, ces migrants sont souvent hors du champ de la loi, et de ses protections et obligations, si bien qu'ils ne paient pas ou ne peuvent payer d'impôts ou de cotisations sociales et ne peuvent porter plainte en cas de violation de leurs droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاركة هؤلاء المهاجرين في الاقتصاد غير النظامي تعني في حالات كثيرة وضعهم خارج إطار القانون وما يشمله من ضمانات الحماية والالتزامات، مما يجعلهم لا يدفعون الضرائب أو لا يشتركون في الضمان الاجتماعي أو لا يقدرون على ذلك، ولا يمكنهم الشكوى لدى التعرض للإيذاء.
    Quant aux États-Unis, le montant de leurs arriérés continue de croître du fait qu'ils ne paient pas leur quote-part en totalité. UN ولا تزال متأخرات الولايات المتحدة تزداد لأنها لا تدفع نصيبها المقرر كاملا.
    Un trop grand nombre d'États Membres ne paient pas leur quote-part à temps et intégralement. UN فهناك عدد أكثر من اللازم من الدول اﻷعضاء التي لا تدفع أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل.
    Saviez-vous que certaines polices d'assurance ne paient pas si la mort est un suicide ? Open Subtitles هل تعلمين أّنّ بعض نظامات التأمين الحكوميّة لا تدفع
    Les colons reçoivent généralement une aide de l'État pour la rénovation des habitations, ne paient pas d'impôts et bénéficient de tarifs très réduits pour les équipements collectifs, tandis que les autorités essaient de mettre en place une infrastructure matérielle et sociale. UN ويحصل المستوطنون عادة على دعم الدولة في ما يتعلق بإصلاح البيوت، ولا يدفعون ضرائب، ويدفعون أسعارا مخفضة جدا للخدمات العامة، في حين تحاول السلطات بناء هياكل أساسية مادية واجتماعية.
    Excellents établissements scolaires de tous niveaux; les fonctionnaires ne paient pas de frais de scolarité dans les écoles et universités publiques allemandes; existence de plusieurs établissements étrangers et bilingues UN يتوافر تعليم مدرسي ممتاز على جميع المستويات؛ ولا يدفع الموظفون رسوماً في مدارس وجامعات الدولة اﻷلمانية؛ وتوجد عدة مدارس أجنبية وثنائية اللغة
    Étant donné que la plupart des concessionnaires ne paient pas la caution requise et ne versent pas de loyer à l'État, il est difficile de savoir quelle contribution ils apportent au Cambodge et au bien-être de sa population. UN وبالنظر إلى أن معظم أصحاب الامتيازات لا يسددون للدولة التأمين المطلوب ولا رسوم الإيجار، فإنه من الصعب إدراك الإسهام الذي يقدمونه للبلد ولرفاه شعبه.
    Cela dit, elle n'est pas disposée à se substituer aux autres États Membres qui ne paient pas leurs contributions et elle n'est pas non plus disposée à accepter une modification de sa quote-part dans le barème actuel. UN بيد أنها ليست مستعدة ﻷن تحل محل الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي لا تسدد اشتراكاتها، وهي غير مستعدة كذلك لقبول تعديل حصتها في الجدول الحالي.
    Toutefois, j’aimerais savoir le nombre de pays qui accepteraient de financer la protection de ressortissants privés vivant de façon permanente à l’étranger. Les États-Unis ne paient pas pour protéger leurs ressortissants lorsqu’ils sont menacés, même à l’intérieur de leurs propres frontières. News-Commentary إن الطريقة التي تعاملت بها الحكومة الهولندية مع هذه القضية لم تكن راقية، على أقل تقدير. بيد أنني لا أدرى كم عدد الحكومات التي قد تتحمل نفقات الحماية الشخصية لمواطنين لها يقيمون إقامة دائمة في الخارج. والولايات المتحدة لا تتحمل بكل تأكيد نفقات حماية مواطنيها المهددين، حتى داخل الولايات المتحدة.
    - Écoutez, si vos hommes de confiance ne paient pas très vite, je pourrai pas répondre des miens. Open Subtitles اسمع، إن لم يدفع رفاقك قريباً عندها لن أكون مسؤولاً عن رفاقي
    Notre premier spectacle est vendredi, et vos parents ne paient pas pour voir des putains d'amateurs. Open Subtitles أول عرض لنا يوم الجمعة و آبائكم لن يدفعوا ليروا مجموعة من الهواة يؤدون موسيقى زنوج هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد