Les travailleurs étrangers qui ne parlent pas arabe peuvent être obligés de signer des aveux dans une langue qu'ils ne peuvent donc pas comprendre. | UN | ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها. |
Parce que les avocats ne parlent pas aux avocats, mais les secrétaires parlents au secrétaires. | Open Subtitles | بسبب المحامين لا يتحدثون إلى المحامين الآخرين ولكن سكرتيريات يتحدثون لبعضهم |
C'est un travail de longue haleine mais qui est absolument nécessaire vu que 40 % de la population ne parlent pas espagnol. | UN | وأضاف أن هذا العمل طويل الأمد. ولكنه ضروري للغاية نظراً لأن 40 في المائة من السكان لا يتكلمون الإسبانية. |
Les experts en droit humanitaire et les experts en maîtrise des armements ne parlent pas toujours le même langage. | UN | وخبراء القانون اﻹنساني وخبراء تحديد اﻷسلحة لا يتكلمون دائما لغة واحدة. |
Ce nombre est maintenant passé à 55 000, dont 20 % ne parlent pas le cantonais. | UN | وذلك العدد يبلغ الآن 000 55 شخص، ونسبة 20 في المائة من بينهم لا تتكلم اللغة الكانتونية. |
L'expérience du Groupe de travail montre qu'en général, les femmes ne parlent pas d'elles-mêmes, préférant mettre en avant les histoires de leur mari et de leurs enfants. | UN | وتثبت خبرة الفريق العامل أن المرأة لا تتحدث عموماً عن نفسها، وتفضل الحديث عن زوجها وأبنائها. |
Ils ne parlent pas la langue du pays. Ils parlent le dari, mais sous la forme utilisée en République islamique d'Iran. | UN | وقالا أيضاً إنهما لا يتحدثان اللغة الأفغانية ولكن بالداري، وهي لهجة مستخدمة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Okay, tu vois ? Les voyous qui sont derrière ça ne parlent pas anglais. | Open Subtitles | حسنا،أترى،الحمقى الذين وراء هذا لا يتحدثون الإنجليزية |
- Walter, les médecins ne parlent pas de semaines. | Open Subtitles | والتر، الأطباء لا يتحدثون حالتها من حيث أسابيع. |
Ils ne parlent pas de vous. | Open Subtitles | هون عليك يارجل , انهم لا يتحدثون عنكم ياشباب |
Elles ne parlent pas de quelque chose d'important. Ouais. Tout va bien ? | Open Subtitles | هم لا يتحدثون عن أي شيء مهم هل أنت بخير؟ |
Soyons des amis qui ne parlent pas de ce genre de choses. | Open Subtitles | يمكننا أن نكون الأصدقاء الذين لا يتحدثون عن هذه الأمور إطلاقًا. |
La visualisation est le symbole universel, la langue universelle pour les personnes qui ne parlent pas d'autres langues. | Open Subtitles | على الفور يعرفون ما تقصد. التصوّر هو الرموز اللغة العالميّة للأناس الذين لا يتحدثون بِلُغة |
Les immigrés sont en général moins instruits que les Béliziens et, souvent, ils ne parlent pas l'anglais. | UN | والمهاجرون أقرب إلى أن يكونوا أقل ثقافة من البليزيين، وكثيرون منهم لا يتكلمون الانكليزية. |
Nombre de postulants à un poste de fonctionnaire de l'ONU ne parlent pas une des langues officielles en tant que langue maternelle et viennent de pays en développement dont les ressortissants sont sous-représentés au Secrétariat. | UN | وكثيرون من الموظفين المحتمل تعيينهم في الأمم المتحدة الذين لا يتكلمون إحدى اللغات الرسمية باعتبارها لغتهم الأولى هم من البلدان النامية التي لمواطنيها نسبة تمثيل منخفضة في الأمانة العامة. |
En général, les domestiques qui arrivent des pays d'Asie cités plus haut ne parlent pas l'arabe et ignorent tout de la culture du pays. | UN | فالخدم الذين يأتون من بلدان آسيا المذكورة أعلاه لا يتكلمون العربية، بصورة عامة، ولا يعلمون شيئاً عن ثقافة البلد. |
Hope, Freud ne te parlait pas, car les chats ne parlent pas. | Open Subtitles | هوب ,فرويد لم يكن يتكلم معك لان القطط اللعينة لا تتكلم |
Des écoles ont également été créées dans certains grands centres urbains pour les groupes minoritaires qui ne parlent pas la langue locale. | UN | وتم أيضا بناء مدارس للأقليات التي لا تتحدث باللغة المحلية في بعض المراكز الحضرية الكبرى. |
Ils ne parlent pas de la stratégie du procès. | Open Subtitles | إنهما لا يتحدثان عن استراتيجتهم في المحاكمة |
Crois-moi, tu devrais être ravie que les gens ne parlent pas de toi. | Open Subtitles | ثقي بي. عليكِ أن تكوني فرحه لأن الناس لا يتحدّثون عنكِ |
La plupart d'entre eux ne parlent pas espagnol, mais quechua ou imaru; ils sont extrêmement isolés et marginalisés. | UN | ومعظمهم لا يتكلم اللغة اﻹسبانية، وإنما لغة كيشوا أو إيمارو، ويجدون أنفسهم في حالة عزلة وتهميش شديدين. |
- Les miens ne parlent pas. | Open Subtitles | قومي لا يتكلّمون |
Travaillant de cette manière a des avantages, en particulier pour les femmes migrantes qui ne parlent pas la langue du pays hôte. | UN | وللعمل في هذه الحالات منافعه، ولا سيما بالنسبة للمهاجرات اللاتي لا يتكلمن لغة البلد المضيف. |
L'interface entre le PGI et le système patrimonial utilisé pour la budgétisation n'est pas bonne, car les systèmes ne parlent pas le même langage. | UN | :: الوصلة بين نظام التخطيط والنظام الموروث الخاص بالميزنة ليست جيدة لأن النظامين لا يتواصلان باللغة نفسها. |
Dans bien des pays, des politiques linguistiques discriminatoires datant de l'ère coloniale sont restées en vigueur après l'indépendance, favorisant des langues que la majorité des citoyens ne parlent pas comme première langue chez eux. | UN | 29 - وفي بلدان كثيرة، ظلت السياسات التمييزية المتعلقة باللغة المستمدة من الحقبة الاستعمارية حتى في فترة ما بعد الاستقلال تحابي لغات لا يتحدث بها أكثرية المواطنين كلغة أولى في منازلهم. |
Les enfants ne parlent pas la langue du pays et ne reçoivent aucune instruction. | UN | ولا يتكلم هؤلاء الأطفال لغة البلد ولا يتلقون أي نوع من أنواع التعليم. |
Sa femme et ses enfants mineurs ont la nationalité bosnienne, ne parlent pas l'arabe et n'ont aucun lien avec la culture iraquienne. | UN | فزوجته وأطفاله القاصرون مواطنون من البوسنة والهرسك ولا يتكلمون اللغة العربية وليس لهم أية صلة من أي نوع كان بالثقافة العراقية. |