Toutefois, le droit de ne pas être forcé à se convertir ne va pas sans obligations spécifiques de l'État et appelle donc un examen séparé. | UN | إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة. |
Il réitère que le droit de se convertir et le droit de ne pas être forcé à se convertir bénéficie d'une protection inconditionnelle en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | ويكرر القول بأن الحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول يتمتعان بحماية غير مشروطة في ظل القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
2. Droit de ne pas être forcé à se convertir | UN | 2 - الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول |
Droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable | UN | حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب |
Il conclut qu'il n'y a pas eu violation du droit de l'auteur à ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. | UN | وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بأنه مذنب. |
h) ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de s'avouer coupable. | UN | )ح( ألا يُكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بأنه مذنب. |
L'objectif fondamental devrait consister à protéger à la fois l'exercice de la liberté positive de religion ou de conviction associée au port volontaire du symbole religieux et de la liberté de ne pas être forcé d'arborer des symboles religieux. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو صون حرية الدين أو المعتقد الإيجابية التي تتجلى في إظهار الرموز الدينية بشكل طوعي، وصون الحرية السلبية أيضاً التي تتمثل في عدم الإكراه على إظهار الرموز الدينية. |
Le droit de ne pas être forcé à se convertir relève également du cadre du forum internum, qui bénéficie d'une protection absolue. | UN | 22 - إن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول يندرج أيضاً في نطاق محكمة الضمير، التي تتمتع بالحماية المطلقة. |
2. Violations du droit de ne pas être forcé à se convertir | UN | 2 - انتهاك الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول |
Des violations du droit à ne pas être forcé à se convertir sont commises aussi bien par des États que par des acteurs non étatiques. | UN | 41 - الانتهاكات الماسة بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ترتكبها الدول والجهات التي من غير الدول. |
De graves violations se produisent aussi concernant le droit de ne pas être forcé à se convertir contre son gré. | UN | 65 - تحدث أيضاً انتهاكات خطيرة فيما يتعلق بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ضد الإرادة الذاتية. |
Le droit de ne pas être forcé à se convertir concerne également les acteurs non étatiques et les tiers, à savoir les particuliers et les organismes privés. | UN | 24 - والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول متصل أيضاً بالجهات التي من غير الدول أو بالإطراف الثالثة، أي الأشخاص الطبيعيون أو المنظمات. |
Il ne fait aucun doute que ces dispositions s'appliquent aussi au droit de se convertir et à son corollaire, à savoir le droit de ne pas être forcé à se convertir ou à se reconvertir. | UN | 34 - ولا يمكن التشكك في أن هذه الأحكام تنطبق أيضاً على الحق في التحول وشبيهيه، أي الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول أو إعادة التحول. |
Le droit de ne pas être forcé à se convertir se rattache bien évidemment à la problématique hommes-femmes du fait que les conversions forcées peuvent se produire dans le cadre du mariage ou des négociations qui y sont liées. | UN | 43 - وللحق في عدم التعرض للإكراه على التحول بُعد جنساني واضح أيضاً، نظراً لأن حالة التحول اللاطوعي يمكن أن تحدث في إطار الزواج أو مفاوضات الزواج. |
Il réitère que le droit de se convertir et son corollaire, le droit de ne pas être forcé à se convertir ou à se reconvertir, relèvent de la dimension forum internum de la liberté de religion ou de conviction, qui bénéficie d'une protection inconditionnelle dans le droit international des droits de l'homme. | UN | وهو يكرر القول بأن الحق في التحول وشبيهه، أي الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول أو إعادة التحول، ينتميان إلى البُعد المتمثل في محكمة الضمير المتأصل في حرية الدين أو المعتقد، الذي يتمتع بحماية غير مشروطة بموجب القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
- De ne pas être forcé de témoigner contre lui-même ou de ne pas s'avouer coupable, et d'être informé de ce droit; | UN | - ألا يكره على أن يشهد ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب، وأن يبلغ بهذا الحق؛ |
48. C'est une conséquence du droit de ne pas être forcé à s'accuser. | UN | ٨٤- هذا الحق ناتج عن حق الفرد في ألا يكره على اتهام نفسه. |
g) Droit de ne pas être forcé à témoigner contre soi-même | UN | )ز( حق الفرد في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه |
6. Le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi—même et de ne pas être soumis à la torture | UN | ٦- حق الفرد في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه وفي عدم التعرض للتعذيب |
5. Le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi—même et de pas être soumis à la torture | UN | ٥- حق الفرد في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه وعدم تعرضه للتعذيب |
Cette erreur constituait une atteinte au droit à un procès équitable garanti par le Pacte ainsi qu'au droit de M. Deolall à ne pas être forcé de témoigner contre luimême ou de s'avouer coupable, à laquelle il n'avait pas été remédié en appel. | UN | ويشكل هذا الإغفال انتهاكاً لحق السيد ديولال في محاكمة منصفة، كما تقتضي أحكام العهد، وكذلك حقه في ألا يُكره على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. وهي انتهاكات لم تعالج عند استئنافه الحكم. |
60. L'objectif fondamental devrait être de préserver à la fois la liberté positive de religion ostensible ou ostentatoire de symboles religieux, et la liberté négative de ne pas être forcé de porter ou d'exhiber des symboles religieux. | UN | 60- وينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو صون حرية الدين أو المعتقد الإيجابية التي تتجلى في إقامة الشعائر والممارسة من خلال ارتداء وإظهار الرموز الدينية بصورة طوعية، وصون الحرية السلبية أيضاً المتمثلة في عدم الإكراه على ارتداء وإظهار الرموز الدينية، على حد سواء. |