ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. | UN | ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم. |
ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. | UN | ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم. |
Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. | UN | وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة عليه. |
Protéger du rayonnement solaire. ne pas exposer à une température supérieure à 50 oC/122 oF. | UN | يحمى من أشعة الشمس، ولا يعرض لدرجات حرارة تتجاوز 50°س/122° ف. |
Cela doit être fait de façon à ne pas exposer encore plus de civils innocents à la mort et à la destruction. | UN | ولا بد أن يجري ذلك على نحو لا يعرض المزيد من المدنيين الأبرياء للموت والدمار. |
Le Comité a conclu que les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام يترتب عليها التزام يقضي بعدم تعريض أي شخصٍ لخطر تطبيقها فعلاً. |
4. Invite le Directeur général, en particulier dans le cas d'un appui fourni à des pays se relevant d'un conflit, de prendre dûment en considération, en concertation étroite avec les organismes compétents des Nations Unies, la situation sécuritaire dans les pays en question afin de ne pas exposer le personnel de l'ONUDI à des risques; | UN | " 4- يدعو المدير العام إلى ايلاء الاعتبار الواجب، في تعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، وخصوصا في حالة تقديم الدعم إلى بلدان خارجة من صراعات، للوضع الأمني في البلدان المتأثرة، منعاً لإصابة موظفي اليونيدو بأي أذى؛ |
Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. | UN | أما بالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، فعليها واجب عدم تعريض شخص لخطر حقيقي يهدد بتطبيق هذه العقوبة. |
Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. | UN | وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة بحقه. |
Le Rapporteur spécial a cependant la responsabilité morale de ne pas exposer les témoins à des risques injustifiés. | UN | غير أن المقرر الخاص يحتفظ بمسؤولية معنوية عن عدم تعريض الشهود لمخاطر لا يمكن تبريرها. |
Vous comprenez certainement combien il est important de conserver à l'opération aérienne son caractère civil et humanitaire afin de ne pas exposer inutilement les États qui se trouvent en première ligne, les agents de l'aide humanitaire sur le terrain et les réfugiés eux-mêmes. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستقدرون أهمية الاحتفاظ بالطابع المدني واﻹنساني لعملية المساعدة بغية عدم تعريض بلدان المواجهة وعمال اﻹغاثة في الميدان واللاجئين أنفسهم للخطر دون داعٍ. |
En revanche, si un missionnaire demande un visa dans le seul but de se rendre dans une zone de conflit, il me semble que le Rapporteur spécial devrait être le premier à comprendre la position difficile qui pourrait en résulter pour les autorités, soucieuses de ne pas exposer le demandeur, qu'il s'agisse d'un missionnaire ou d'un touriste, au moindre danger. | UN | ومن جهة أخرى إذا قدم مبشر طلباً لهدف واحد هو زيارة منطقة نزاع فإنني أفترض أن المقرر الخاص هو أول من ينبغي أن يفهم الصعوبة المزعومة التي قد تنبع من الرغبة في عدم تعريض الطالب، سواء كان مبشراً أو سائحاً عادياً، للخطر. |
< < Dans la mesure où un tel acte est contraire aux obligations incombant aux États en vertu du droit international, ne pas exposer des personnes à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays > > ; | UN | " عدم تعريض الأفراد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من خلال إعادتهم إلى بلد آخر، ما دام هذا العمل يتعارض والالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي؛ " |
k) ne pas exposer des personnes à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays, attendu qu'un tel acte est contraire aux obligations que leur fait le droit international; | UN | " (ك) عدم تعريض الأفراد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من خلال إعادتهم إلى بلد آخر، ما دام هذا العمل يتعارض والالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي؛ |
l) ne pas exposer des personnes à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays, attendu qu'un tel acte est contraire aux obligations que leur fait le droit international; | UN | " (ل) عدم تعريض الأفراد للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من خلال إعادتهم إلى بلد آخر، ما دام هذا العمل يتعارض مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي؛ |
Protéger du rayonnement solaire. ne pas exposer à une température supérieure à 50 °C/122 °F. | UN | يحمى من أشعة الشمس، ولا يعرض لدرجات حرارة تتجاوز 50°س/122° ف. |
Protéger du rayonnement solaire. ne pas exposer à une température supérieure à 50 oC/122 oF. | UN | يحمى من أشعة الشمس، ولا يعرض لدرجات حرارة تتجاوز 50°س/122° ف. |
ne pas exposer à une température supérieure à 50 °C/122 °F | UN | لا يعرض لدرجات حرارة تتجاوز 50 ْس/122 ْف. |
ne pas exposer à une température supérieure à 50 °C/122 °F | UN | لا يعرض لدرجات حرارة تتجاوز 50o س/122o ف. |
6.3 Le Comité rappelle que les États parties sont tenus de ne pas exposer des individus à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement. | UN | 6-3 وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم تعريض الأفراد لخطر محقق يؤدي بهم إلى القتل، أو التعرض للتعذيب، أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى العودة إلى بلد آخر عن طريق تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم(). |
4. Invite le Directeur général, en particulier dans le cas d'un appui fourni à des pays se relevant d'un conflit, de prendre dûment en considération, en concertation étroite avec les organismes compétents des Nations Unies, la situation sécuritaire dans les pays en question afin de ne pas exposer le personnel de l'ONUDI à des risques; | UN | 4- يدعو المدير العام إلى ايلاء الاعتبار الواجب، في تعاون وثيق مع هيئات الأمم المتحدة المعنية، وخصوصا في حالة تقديم الدعم إلى بلدان خارجة من صراعات، للوضع الأمني في البلدان المتأثرة، منعاً لإصابة موظفي اليونيدو بأي أذى؛ |