ويكيبيديا

    "ne pas prendre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتناع عن اتخاذ أي
        
    • تمتنع عن اتخاذ أي
        
    • بعدم اتخاذ أي
        
    • عدم اتخاذ أي
        
    • بعدم اعتماد قواعد
        
    • وعدم اتخاذ
        
    • لعدم اتخاذ
        
    • بألا تتخذ
        
    Dans cet esprit, elle devrait exhorter toutes les parties à ne pas prendre de mesures unilatérales qui pourraient compromettre l'intégrité du régime de non-prolifération. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على المؤتمر أن يحث جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد يكون من شأنها تعريض وحدة نظام عدم الانتشار للخطر.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue du 14 au 25 juin 1993 à Vienne les États ont été appelés à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies faisant obstacle aux relations commerciales entre États et empêchant la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، طلب إلى الدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Rappelant également que, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, les États ont été invités à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte qui puissent faire obstacle aux relations commerciales entre États, empêcher la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et menacer sérieusement la liberté du commerce, UN وإذ تشير إلى أنه أهيب بالدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية فيما بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Rappelant que, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, les États ont été invités à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies qui puissent faire obstacle aux relations commerciales entre États et empêcher la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية في ما بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Le représentant de l'Egypte présente une motion tendant à ne pas prendre de décision sur le projet. UN وقدم ممثل مصر اقتراحا بعدم اتخاذ أي اجراء بشأن المشروع.
    Il indique que le représentant du Mexique a proposé de ne pas prendre de décision concernant ces deux projets de résolution et de poursuivre les consultations. UN وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات.
    Elle a ainsi souscrit à l'obligation expresse de prendre les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2), et donc l'obligation de ne pas prendre de mesures contraires aux droits consacrés par le Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، تعهدت صراحة باتخاذ التدابير الضرورية لاعتماد التشريع المناسب أو غيرها من التدابير لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد (الفقرة 2 من المادة 2)، وبالتالي، الالتزام بعدم اعتماد قواعد تتعارض مع الحقوق الواردة في العهد.
    ne pas prendre de mesures adéquates pourrait compromettre des démocraties naissantes qui se construisent avec précarité une stabilité et des structures institutionnelles de droit et de gouvernance. UN وعدم اتخاذ التدابير الكافية يمكن أن يعرض الديمقراطيات الوليدة للخطر، وهي تواجه المخاطر في بناء استقرارها وهياكلها المؤسسية لسيادة القانون والحكم السديد.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue du 14 au 25 juin 1993 à Vienne, les États ont été appelés à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies qui feraient obstacle aux relations commerciales entre États et empêcheraient la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Rappelant que, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue du 14 au 25 juin 1993 à Vienne, les États ont été appelés à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies qui feraient obstacle aux relations commerciales entre États et empêcheraient la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Rappelant que, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, les États ont été appelés à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies qui feraient obstacle aux relations commerciales entre États et empêcheraient la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول الامتناع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول، وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    Rappelant que, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, les États ont été invités à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies qui puissent faire obstacle aux relations commerciales entre États, empêcher la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et menacer sérieusement la liberté du commerce, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أهاب بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية فيما بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان(، كما تشكل تهديدا خطيرا لحرية التجارة،
    Rappelant également que, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, les États ont été invités à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte qui puissent faire obstacle aux relations commerciales entre États, empêcher la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et menacer sérieusement la liberté du commerce, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه أهيب بالدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993 أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وتشكل خطرا يهدد بشدة حرية التجارة()،
    Rappelant également que, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, les États ont été invités à ne pas prendre de mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international et à la Charte qui puissent faire obstacle aux relations commerciales entre États, empêcher la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et menacer sérieusement la liberté du commerce, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه أهيب بالدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993 أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وتشكل خطرا جسيما يهدد حرية التجارة()،
    Le Ministère a ordonné aux chefs de la police des provinces de ne pas prendre de mesures contre les sociétés de sécurité privées sans le consulter auparavant. UN وقد أمرت الوزارة رؤساء الشرطة في المقاطعات بعدم اتخاذ أي إجراءات ضد الشركات الأمنية الخاصة دون التشاور معها أولا.
    13. La Commission a procédé au vote sur la motion tendant à ne pas prendre de décision sur le projet de résolution A/C.2/52/L.59, qui a été adoptée par 90 voix contre 53. UN ١٣ - وشرعت اللجنة بعد ذلك في التصويت على الاقتراح بعدم اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/52/L.59، فحاز على أغلبية ٩٠ صوتا مؤيدا مقابل ٥٣.
    Il ajoute que l'administration du district respecte scrupuleusement toutes les recommandations pertinentes en ce qui concerne la communication, y compris la recommandation du Médiateur de ne pas prendre de mesures d'expulsion des occupants illégaux tant que toutes les conditions requises pour les reloger ne seraient pas remplies. UN وتضيف الدولة الطرف أن إدارة الدائرة تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التوصيات المتعلقة بهذا البلاغ، بما في ذلك توصية أمين المظالم بعدم اتخاذ أي إجراء يتعلق بترحيل السكان غير القانونيين ريثما تُستوفى جميع الشروط اللازمة لإيجاد مساكن بديلة.
    Les représentants de Cuba propose une motion tendant à ne pas prendre de décision, conformément à l'article 116 du règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN واقترح ممثل كوبا عدم اتخاذ أي إجراء وفقا للمادة 116 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Les auteurs notent que si les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées pour accorder le congé de maternité, cela ne signifie pas qu'il leur est loisible de ne pas prendre de mesures. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أنه ما دام يطلب من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدخال نظام إجازة الأمومة، فإن هذا لا يعني أن الدول الأطراف حرة في عدم اتخاذ أي تدابير.
    Elle a ainsi souscrit à l'obligation expresse de prendre les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte (art. 2, par. 2), et donc l'obligation de ne pas prendre de mesures contraires aux droits consacrés par le Pacte. UN ومنذ ذلك التاريخ، تعهدت صراحة باتخاذ التدابير الضرورية لاعتماد التشريع المناسب أو غيرها من التدابير لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد (الفقرة 2 من المادة 2)، وبالتالي، الالتزام بعدم اعتماد قواعد تتعارض مع الحقوق الواردة في العهد.
    L'Islande est déterminée à conclure le Cycle de négociations commerciales de Doha pour le développement et appelle tous les pays à tenir leur promesse de ne pas prendre de mesures protectionnistes. UN إن أيسلندا ملتزمة بقوة باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المعنية بالتنمية وتناشد جميع البلدان التقيد بالتعهدات وعدم اتخاذ إجراءات حمائية.
    Toutefois, les efforts visant à protéger les personnes déplacées en raison du climat ne devraient sous aucun prétexte servir d'excuse pour ne pas prendre de mesures d'atténuation et d'adaptation. UN بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف.
    Quand tu deviens sobre, on ne te dit pas de ne pas prendre de décision pendant un an ? Open Subtitles عندما تتوقف عن التعاطي، ألا يخبرونك بألا تتخذ قرارات لمدة عام؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد