ويكيبيديا

    "ne pas subir de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم التعرض
        
    • التحرر من
        
    • وعدم التعرض
        
    • عدم إدخال تعديلات
        
    • أن لا يتعرض
        
    • عدم الخضوع
        
    Le droit à ne pas subir de sévices tant physiques que moraux est un droit fondamental qui doit être garanti par la loi et protégé par le Gouvernement. UN وقالت إن الحق في عدم التعرض للاستغلال البدني والعقلي يمثل أحد حقوق الإنسان الأساسية التي ينبغي أن يضمنها القانون وأن تحميها الحكومة.
    Le droit de ne pas subir de discrimination était l'un de ces droits fondamentaux. UN وتشمل هذه الحقوق الأساسية الحق في عدم التعرض للتمييز.
    C'était un énoncé du droit de ne pas subir de discrimination et il aurait pour effet que les handicapés seraient nécessairement traités sur un pied d'égalité avec les autres personnes dans ce domaine. UN ذلك أن العبارة المذكورة ما هي إلا بيان بشأن الحق في عدم التعرض للتمييز، وأن فحواها هي أنه يتعين معاملة المعوقين على قدم المساواة مع الآخرين في هذا المجال.
    Le droit de ne pas subir de tortures ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est également compromis. UN كما يتعرض للخطر مسألة التحرر من التعذيب ومن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le droit de ne pas subir de discrimination fondée sur le sexe englobe l'orientation sexuelle. UN وتدخل حرية التوجه الجنسي ضمن الحق في التحرر من التمييز بسبب الجنس.
    Les filles ont le droit de disposer de leur corps et de ne pas subir de contraintes ni d'être exposées aux violences sexuelles. UN وللفتيات الحق في السيطرة على أجسامهن وعدم التعرض للإكراه والعنف الجنسي.
    :: Le droit de ne pas subir de mutation génétique ni de modification de sa structure qui menacerait son intégrité ou son fonctionnement vital et salubre; UN :: حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية
    Le droit de ne pas subir de tortures et de ne pas être soumis à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Par exemple, le droit de ne pas subir de discrimination est violé du fait de l'application de deux systèmes judiciaires distincts. UN فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين.
    L'État partie a répondu que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit ne pas subir de discrimination. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز.
    C. Droit de ne pas subir de tortures ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants UN جيم - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il en résulte des pratiques irrégulières dans les établissements psychiatriques, qui contreviennent au droit de ne pas subir de mauvais traitements. UN وهذا يؤدي إلى ممارسات معيبة داخل مؤسسات العلاج النفسي، في خرق للحق في عدم التعرض للمعاملة السيئة(56).
    De tels agissements constituent également des violations du droit d'expression de convictions religieuses, du droit à la famille et à la culture, et du droit à ne pas subir de discrimination. UN وعلاوة على ذلك، تشكِّل هذه الأعمال انتهاكات للحق في الجهر بالمعتقدات الدينية، وللحق في الأسرة والثقافة، وحق عدم التعرض للتمييز.
    Aux obstacles qui souvent empêchent les femmes d'affirmer leurs droits à ne pas subir de violences sexuelles s'ajoute le peu d'empressement de la société à engager un dialogue constructif et sincère sur les questions de sexe et de sexualité en général et de violence sexuelle en particulier. UN ويزيد من تعقيد العقبات التي كثيراً ما تمنع المرأة من تأكيد حقوقها في التحرر من العنف الجنسي عدم استعداد المجتمع للدخول في حوار بناء وجاد بشأن قضايا الجنس والجنسانية بوجه عام، والعنف الجنسي بصفة خاصة.
    Les particularités de chaque traité doivent être préservées et leur objectif prioritaire, à savoir la protection de droits spécifiques, tels que le droit de ne pas être soumis à la torture ou de ne pas subir de discrimination raciale et les droits de groupes particuliers, tels que les enfants, les femmes et les travailleurs migrants, devraient recevoir la même attention. UN ويجب الحفاظ على الخصائص النوعية لكل معاهدة، وعدم الانتقاص من تركيزها على حقوق محددة، مثل التحرر من التعذيب أو التمييز العنصري، وحقوق أصحاب الحقوق الخاصة كالأطفال والنساء والعمال المهاجرين.
    Ces commentateurs ont également estimé que la création d'un organe conventionnel permanent unifié se traduirait par un examen moins minutieux de l'application de droits spécifiques tels que le droit de ne pas être torturé ou celui de ne pas subir de discrimination raciale. UN كما أشار المعلقون إلى أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات من شأنه أن يؤدي إلى تدقيق أقل في تنفيذ حقوق محددة، مثل التحرر من التعذيب والتمييز العنصري.
    Il a appelé à une action concertée pour mettre fin à toutes les formes de discrimination, promouvoir l'égalité des sexes et renforcer le pouvoir des femmes afin de leur permettre d'exercer tous leurs droits fondamentaux, y compris celui de ne pas subir de violences. UN ودعت إلى تضافر الجهود لوضع حد لجميع أشكال التمييز، والنهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة لكي يتسنى لجميع النساء التمتع بكافة حقوق الإنسان المخولة لهن، بما في ذلك التحرر من العنف.
    Outre qu'ils portent atteinte au droit des filles à ne pas subir de violences, les châtiments corporels enfreignent leur droit à la vie, à la santé, au développement, à l'éducation et à la participation. UN وبالإضافة إلى أن العقاب البدني ينتهك حق الفتاة في التحرر من العنف، فهو ينتهك حقها في الحياة والصحة والتنمية والتعليم والمشاركة.
    47. L'Open Society Institute (OSI) a mis en lumière la relation entre le VIH/sida et les violations du droit de ne pas subir de torture ni d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 47- وأشار معهد المجتمع المفتوح إلى التقاطع بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبين انتهاكات الحق في التحرر من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Les deux catégories ont le droit de perpétuer leurs caractéristiques culturelles propres et de ne pas subir de discrimination fondée sur ces caractéristiques. UN فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية.
    9. Le droit de ne pas subir de mutation génétique ni de modification de sa structure qui menacerait son intégrité ou son fonctionnement vital et salubre; UN ' 9` حقها في عدم إدخال تعديلات جينية أو تغييرات في بنيتها بما يهدد تكامل وسلامة وظائفها الحيوية؛
    De ne pas subir de châtiments corporels ni de traitements cruels ou inhumains aux mains de toute personne, y compris leurs parents et les directeurs des écoles et autres institutions; UN - أن لا يتعرض للعقوبة البدنية أو القسوة أو المعاملة غير الإنسانية من أي شخص بما فيهم الوالدين؛ الإدارة المدرسية والمؤسسات الأخرى؛
    Il a également rappelé que l'assignation à résidence peut engendrer des violations de l'article 9 qui garantit à tout individu le droit à la liberté et le droit de ne pas subir de détention arbitraire. UN وذكَّرت أيضاً بأن فرض الإقامة الجبرية يمكن أن تترتب عليه انتهاكات للمادة 9 التي تكفل لكل فرد الحق في الحرية والحق في عدم الخضوع للاحتجاز التعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد