ويكيبيديا

    "ne pas suffire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تكون كافية
        
    • لا يكون كافيا
        
    • لا تكفي
        
    En ce sens, on peut débattre que les ressources actuellement allouées à la coordination des Nations Unies peut ne pas suffire. UN وبهذا المعنى، يمكن القول إن الموارد المخصصة حاليا لتنسيق أعمال الأمم المتحدة قد لا تكون كافية.
    Cela étant, même les sanctions ciblées peuvent ne pas suffire pour rétablir la paix ou mettre fin à des actes illicites. UN وحتى الجزاءات الموجهة قد لا تكون كافية لإعادة السلام أو إيقاف الأعمال غير المشروعة.
    Toutefois, ces mesures peuvent ne pas suffire à protéger la victime. UN غير أن هذه التدابير قد لا تكون كافية لحماية الضحية.
    En outre, s’il y a intervention, elle pourrait ne pas suffire à assurer une paix durable. UN وعلاوة على ذلك، فحتى لو حدث تدخل، فقد لا يكون كافيا لضمان سلام دائم.
    On reconnaît en effet maintenant que la mise en oeuvre d'un règlement dans les délais prévus peut ne pas suffire pour éviter la reprise du conflit. UN وأصبح من المسلم به اﻵن أن تنفيذ التسوية في الوقت المحدد قد لا يكون كافيا لضمان عدم عودة النزاع إلى الاشتعال.
    Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. UN على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015.
    Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. UN على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015.
    Si un grand nombre, voire la plupart, des questions ci-dessus peuvent aussi être réglées dans le cadre de contrats commerciaux, ces derniers risquent de ne pas suffire, car ils n'auront force obligatoire que pour les parties commerciales à ces accords. UN وعلى الرغم من أن العديد من المسائل الجوهرية الواردة أعلاه، إن لم تكن معظمها، يمكن تناولها في عقود تجارية، فإنها قد لا تكون كافية لأنها لن تكون ملزمة إلا للأطراف التجارية المتصلة بها فقط.
    Si un grand nombre, voire la plupart, des questions ci-dessus peuvent aussi être réglées dans le cadre de contrats commerciaux, ces derniers risquent de ne pas suffire, car ils n'auront force obligatoire que pour les parties commerciales à ces accords. UN وعلى الرغم من أن العديد من المسائل الجوهرية الواردة أعلاه، إن لم تكن معظمها، يمكن تناولها في عقود تجارية، فإنها قد لا تكون كافية لأنها لن تكون ملزمة إلا للأطراف التجارية المتصلة بها فقط.
    Il reste beaucoup à faire, et une autre session risque d'ailleurs de ne pas suffire pour que la Commission mette au point un texte définitif. UN فلا يزال من الضروري القيام بالكثير من العمل. والواقع أن دورة أخرى قد لا تكون كافية لكي تضع اللجنة النص في صيغته النهائية.
    De fait, si le Comité doit examiner chaque année entre 40 et 50 rapports, les deux semaines prévues à l'article 20 de la Convention risquent de ne pas suffire. UN وحقا، إذا كانت اللجنة تنظر في 40 إلى 50 تقريرا في دوراتها المعقودة كل سنة، فإن مدة الأسبوعين المحددة في المادة 20 من الاتفاقية قد لا تكون كافية.
    Il note toutefois avec préoccupation que les mesures prises risquent de ne pas suffire à prévenir l'enrôlement d'enfants n'ayant pas atteint l'âge prescrit dans le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير القائمة قد لا تكون كافية لمنع تجنيد الأطفال دون الأعمار المحددة في البروتوكول الاختياري.
    On continuera de suivre la situation en 2007 car la production pourrait ne pas suffire à compenser le recul de la riziculture en 2005 et la baisse des recettes tirées des ventes de noix de cajou. UN وسيتواصل رصد حالة الأمن الغذائي عن كثب في عام 2007 لأن مستويات الإنتاج قد لا تكون كافية للتعويض عن ضياع الأراضي المزروعة بالأرز في عام 2005 وانخفاض الإيرادات من مبيعات الكاجو.
    Notant que le dialogue risquait de ne pas suffire pour réaliser la réconciliation, il a souligné la nécessité de réparations pour les victimes. UN ولدى الإشارة إلى أن الحوار قد لا يكون كافيا لتحقيق المصالحة، أكد رئيس اللجنة على ضرورة تقديم التعويضات إلى الضحايا.
    Le BSCI y constatait que le Bureau chargé du Plan-cadre d'équipement se servait bien de cet outil, mais que cela risquait de ne pas suffire pour ramener les dépenses dans les limites du budget approuvé. UN واستنتج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر يقوم فعليا بأعمال هندسة القيمة، لكن ذلك قد لا يكون كافيا لاستيعاب المخطط الرئيسي في حدود الميزانية المعتمدة.
    L'adaptation est nécessaire, mais elle risque de ne pas suffire face aux conséquences inévitables des changements climatiques. UN إن التكيف ضروري، لكنه قد لا يكون كافيا للتصدي للآثار الحتمية لتغير المناخ.
    Deuxièmement, le montant global de l'aide accordée à un pays en difficulté peut ne pas suffire pour permettre à ce pays d'atteindre ses objectifs de développement. UN ثانيا، فإن المبلغ الإجمالي الممنوح لتخفيف عبء الدين على بلد ما يعيش في ضائقة قد لا يكون كافيا ليحقق هذا البلد أهدافه الإنمائية.
    Selon une opinion, une convention fondée sur les dispositions de la Loi type était nécessaire car la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique risquait de ne pas suffire pour établir un cadre juridique universel pour le commerce électronique. UN فبموجب أحد اﻵراء، من الضروري أن تكون هناك اتفاقية تستند الى أحكام القانون النموذجي بما أن قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية قد لا يكون كافيا ﻹنشاء إطار قانوني عالمي للتجارة الالكترونية.
    Les terres et les services peuvent alors ne pas suffire pour pourvoir aux besoins d'un tel afflux de population. UN وقد لا تكفي الأراضي والخدمات القائمة للاستجابة لاحتياجات عدد متزايد من السكان.
    Les politiques macroéconomiques à elles seules risquent de ne pas suffire pour résoudre tous les problèmes que suscitent le chômage et l'inflation. UN وقد لا تكفي سياسات الاقتصاد الكلي وحدها لحل جميع المشاكل المسببة للبطالة والتضخم.
    Cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l’échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d’ici à 2015. UN على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ اﻷهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام ٥١٠٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد