ويكيبيديا

    "ne pas témoigner contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ألا يشهد ضد
        
    • عدم تجريم
        
    • عدم الشهادة ضد
        
    • ألا يشهد على
        
    • وضمانات ضد تجريم
        
    Il n'a pas été informé de ses droits, notamment du droit de ne pas témoigner contre lui-même. UN ولم يُطلع على حقوقه، مثل حقه في ألا يشهد ضد نفسه.
    6.2 L'affirmation de l'auteur selon laquelle il n'a pas été informé de son droit de ne pas témoigner contre luimême avant son interrogatoire en tant que témoin ne correspond pas à la réalité. UN 6-2 إن ادعاء صاحب البلاغ أنه لم يتم اطلاعه، قبل استجوابه كشاهد، على حقه في ألا يشهد ضد نفسه، لا يتفق مع الواقع.
    Toutefois, en pratique, le droit de ne pas témoigner contre soi-même devrait n'avoir qu'une application limitée en ce qui concerne la plupart des demandes de renseignements. UN غير أنه، في واقع الممارسة، ينبغي أن يظل للحق في عدم تجريم النفس تطبيقات قليلة، إن وجدت، فيما يتعلق بمعظم طلبات الحصول على معلومات.
    En outre, le droit de ne pas témoigner contre soi-même ne s'applique généralement qu'aux personnes physiques. UN وفضلا عن ذلك لا يتعلق الحق في عدم تجريم النفس بأشخاص بخلاف الأشخاص الطبيعيين.
    Le droit de ne pas témoigner contre soimême est très spécifique et le paragraphe 41 devrait en refléter la spécificité. UN والحق في عدم الشهادة ضد النفس محدد للغاية وينبغي أن تعكس الفقرة 41 نطاقها المحدود.
    Il devrait veiller à ce que les personnes soupçonnées d'une infraction pénale soient informées, dès le moment de leur arrestation, de leur droit à l'assistance d'un avocat et de leur droit de ne pas témoigner contre elles-mêmes. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه.
    Tous les détenus devraient bénéficier de toutes les garanties procédurales minimales, notamment du principe de l'égalité des armes, du temps et des moyens nécessaires à la préparation de leur défense, d'un accès approprié aux preuves et du droit de ne pas témoigner contre soi-même. UN وينبغي أن يتمتع جميع المحتجزين بجميع الضمانات الإجرائية الدنيا، بما في ذلك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع؛ وتوفير الوقت والتسهيلات الكافيين لإعداد الدفاع؛ وإمكانية الوصول إلى الأدلة بصورة ملائمة؛ وضمانات ضد تجريم الذات.
    Le compte rendu de l'interrogatoire contient une annotation manuscrite de l'auteur signifiant qu'il avait été informé de ce droit, et il a été informé de ses droits, en particulier de son droit de ne pas témoigner contre luimême. UN حيث إن سجل الاستجواب يتضمن ملاحظة كتبها صاحب البلاغ بخط يده تفيد بأنه أُعلم بهذا الحق، وبجميع حقوقه، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه.
    L'État partie a répondu qu'aussi bien pendant l'enquête préliminaire qu'au tribunal, l'auteur a été informé de ses droits procéduraux en tant que suspect, et en particulier de son droit de ne pas témoigner contre luimême. UN وردّت الدولة الطرف بأنه أُخبر، في أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة، بحقوقه الإجرائية كمشتبه به، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas réfuté les affirmations de l'État partie: il reconnaît qu'il a été informé de son droit de ne pas témoigner contre luimême, mais affirme qu'en même temps il a été informé que sa responsabilité pénale pourrait être engagée en cas de faux témoignage. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفند مزاعم الدولة الطرف التي تفيد بأنه أقر بأنه علم بحقه في ألا يشهد ضد نفسه، ولكنه يدعي أنه علم في ذات الوقت بمسؤوليته الجنائية في حالة شهادة الزور.
    Il a en outre fait valoir que des aveux obtenus en garde à vue ne pouvaient pas être versés à la procédure par la voie des déclarations des policiers qui les avaient recueillis dans la mesure où cela constituait une atteinte au droit de l'accusé de ne pas témoigner contre lui-même ou de garder le silence. UN وأشار العضو الأول في رأيه إلى أنه لا يجوز تقديم الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة إلى المحكمة في شكل إفادات، من قبل ضباط الشرطة الذين أخذوا تلك الأقوال، لأن ذلك ينتهك حق المتهم في ألا يشهد ضد نفسه أو في التزام الصمت.
    4.4 L'État partie confirme que, lorsque l'auteur a été informé des charges pesant contre lui, le 16 décembre 1994, il n'a pas été informé qu'il avait le droit de ne pas témoigner contre lui-même, comme le prévoit l'article 51 de la Constitution. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، عند إصدار لائحة الاتهام في 16 كانون الأول/ديسمبر 1994، لم يبلغ بحقه في ألا يشهد ضد نفسه، وفق ما تنص عليه أحكام المادة 51 من الدستور.
    Le 7 août 2001, ce dernier a répondu en informant l'auteur qu'il avait le droit, en vertu de l'article 51 de la Constitution, de ne pas témoigner contre lui-même et ses proches. UN وفي يوم 7 آب/ أغسطس 2001، جاءه رد من المدعي العام يبلّغه فيه بأن من حقه بموجب المادة 51 من الدستور، ألا يشهد ضد نفسه وضد أقربائه المقربين.
    En outre, le droit de ne pas témoigner contre soi-même ne s'applique généralement qu'aux personnes physiques. UN وفضلا عن ذلك لا يتعلق الحق في عدم تجريم النفس بالكيانات باستثناء الأشخاص الطبيعيين.
    Dans une procédure civile, le droit de ne pas témoigner contre soimême peut être sérieusement compromis par les actes de procédure obligatoires. UN أما في الدعوى المدنية فقد يتعرض الحق في عدم تجريم الذات إلى إجحاف كبير بسبب الإجراءات الإلزامية للدعاوى المدنية.
    Traitement inhumain; légalité de la détention; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec un conseil; droit d'interroger ou de faire interroger des témoins; droit de ne pas témoigner contre soi-même UN موضوع البلاغ: المعاملة اللاإنسانية، قانونية الاحتجاز، توفر ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع وللاتصال بمحامٍ، الحق في مناقشة الشهود، الحق في عدم تجريم الذات
    Objet: Traitement inhumain; légalité de la détention; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense et de communiquer avec un conseil; droit d'interroger ou de faire interroger des témoins; droit de ne pas témoigner contre soi-même UN موضوع البلاغ: المعاملة اللاإنسانية، قانونية الاحتجاز، توفر ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع وللاتصال بمحامٍ، الحق في مناقشة الشهود، الحق في عدم تجريم الذات
    Les policiers n'ont pas dit au frère de l'auteur qu'il avait le droit de ne pas témoigner contre son propre frère. UN ولم يخبر موظفو الشرطة أخا صاحب البلاغ بحقه في عدم الشهادة ضد أخيه.
    D'après les éléments du dossier pénal, il a été informé de son droit de ne pas témoigner contre lui-même. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف الدعوى الجنائية، تم إعلامه بحقه في عدم الشهادة ضد نفسه.
    D'après les éléments du dossier pénal, il a été informé de son droit de ne pas témoigner contre lui-même. UN ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف الدعوى الجنائية، تم إعلامه بحقه في عدم الشهادة ضد نفسه.
    Il devrait veiller à ce que les personnes soupçonnées d'une infraction pénale soient informées, dès le moment de leur arrestation, de leur droit à l'assistance d'un avocat et de leur droit de ne pas témoigner contre elles-mêmes. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه.
    Il devrait veiller à ce que les personnes soupçonnées d'une infraction pénale soient informées, dès le moment de leur arrestation, de leur droit à l'assistance d'un avocat et de leur droit de ne pas témoigner contre elles-mêmes. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه.
    85. Tous les détenus devraient bénéficier de toutes les garanties procédurales minimales, notamment du principe de l'égalité des armes, du temps et des moyens nécessaires à la préparation de leur défense, d'un accès approprié aux preuves et du droit de ne pas témoigner contre soi-même. UN 85- وينبغي أن يتمتع جميع المحتجزين بالحد الأدنى من الضمانات الإجرائية، بما في ذلك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع؛ وتوفير الوقت والتسهيلات الكافيين لإعداد الدفاع؛ وإمكانية الوصول إلى الأدلة بصورة ملائمة؛ وضمانات ضد تجريم الذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد