Si un engagement est jugé valide mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 4.4 du Règlement financier, les dispositions de l'article 4.5 s'appliquent. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si un engagement est jugé valide mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 4.4 du Règlement financier, les dispositions de l'article 4.5 s'appliquent. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Nous sommes pleinement convaincus que le problème afghan ne peut être réglé efficacement que par les efforts communs de toutes les parties concernées. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين. |
13.2 Tout différend qui ne peut être réglé comme prévu au paragraphe 13.1 peut être soumis à un conciliateur ou médiateur désigné par le Président de la Cour internationale de Justice sous réserve que la personne désignée rencontre l'agrément des deux Parties. | UN | 13-2 يجوز أن تقدَّم المنازعات التي لم يمكن فضها حسبما تنص عليه الفقرة 13-1 أعلاه إلى موفِّق، أو وسيط، يتفق عليه الطرفان ويعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يكن من الممكن تحقيق هذا يجوز عرض المنازعة للتحكيم بناءً على طلب أي من الطرفين. |
Ce problème ne peut être réglé en obligeant simplement les banques à équilibrer leur passif en devises et leur actif en monnaie nationale. | UN | ولا يمكن حل هذه المشكلة بمجرد أن يُطلب من المصارف معادلة التزاماتها بالعملة الأجنبية بأصول مقومة بالنقد الأجنبى. |
13.2 Si un différend ne peut être réglé comme prévu au paragraphe 13.1, le chef de la mission en informe le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, qui engage alors des discussions et des consultations avec des représentants du Gouvernement, en vue de régler le différend à l'amiable. | UN | ١٣-٢ يقوم رئيس البعثة بإبلاغ وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلام بالمنازعات التي لم تفض حسبما تنص عليه الفقرة ١٣-١ أعلاه. ويبدأ وكيل الأمين العام، عند تلقيه إخطارا بذلك، اجراء مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل إلى حل ودي للنزاع. |
Les effets néfastes de la corruption sur le développement économique et social sont un problème qui ne peut être réglé sans aborder le phénomène de manière globale, y compris sous ses aspects liés à l'état de droit. | UN | ٤٠ - وتُعتبر الآثار الضارة التي يخلفها الفساد على التنمية الاقتصادية والاجتماعية من المسائل التي لا يمكن معالجتها بدون التصدي لهذه الظاهرة بطريقة شاملة، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بسيادة القانون. |
Si un engagement est jugé valide mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 4.4 du Règlement financier, les dispositions de l'article 4.5 s'appliquent. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si un engagement est jugé valide mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 4.4 du Règlement financier, les dispositions de l'article 4.5 s'appliquent. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si un engagement est jugé valide mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 4.4 du Règlement financier, les dispositions de l'article 4.5 s'appliquent. | UN | وإذا تحدد أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في البند 4-4، تطبق أحكام البند 4-5. |
Si un engagement est jugé valide mais ne peut être réglé durant la période stipulée à l'article 4.2 du Règlement financier, les dispositions de l'article 4.3 s'appliquent. | UN | وإذا تقرر أن هناك التزاما صحيحا ولكن لا يمكن تصفيته خلال الفترة الواردة في المادة 4-2، تطبق أحكام المادة 4-3. |
Conscientes que le conflit du Darfour ne peut être réglé militairement et qu'on ne saurait envisager de solution durable à ce conflit qu'à travers un processus politique sans exclusive, | UN | وإذ تدرك أنه لا يمكن حل النزاع في دارفور عسكريا وأنه لا يمكن التوصل إلى حل مستدام إلا عن طريق عملية سياسية شاملة، |
En l'absence d'indépendance, aucun problème concernant la réunification nationale ne peut être réglé conformément aux intérêts et aux nécessités de notre nation. | UN | وبدون موقف مستقل، لا يمكن حل أي مشكلة تتعلق بإعادة التوحيد الوطني وفقا لمصالح أمتنا ومطالبها. |
Comme l'a démontré l'ensemble du processus de recherche d'un règlement de la prétendue question nucléaire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, aucun problème ne peut être réglé lorsqu'une partie tente d'imposer sa volonté à l'autre. | UN | وكما يتبين من كل عملية حل المسألة النووية المزعومة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، لا يمكن حل أي مسألة إذا وضع أحد الطرفين ضغطا على اﻵخر. |
13.2 Tout différend qui ne peut être réglé comme prévu au paragraphe 13.1 peut être soumis à un conciliateur ou médiateur désigné par le Président de la Cour internationale de Justice sous réserve que la personne désignée rencontre l'agrément des deux Parties. | UN | 13-2 يجوز أن تقدَّم المنازعات التي لم يمكن فضها حسبما تنص عليه الفقرة 13-1 أعلاه إلى موفِّق، أو وسيط، يتفق عليه الطرفان ويعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يكن من الممكن تحقيق هذا يجوز عرض النـزاع للتحكيم بناءً على طلب أي من الطرفين. |
Ce problème ne peut être réglé uniquement à l'échelon des pays. | UN | 61 - ولا يمكن حل هذا الوضع على المستوى القطري وحده. |
11.2 Si un différend ne peut être réglé comme prévu au paragraphe 11.1, le chef de la mission en informe le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, qui engage alors des discussions et des consultations avec des représentants du Gouvernement, en vue de régler le différend à l'amiable. | UN | ١١-٢ يقوم رئيس البعثة بإبلاغ وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلام، بالمنازعات التي لم تفض حسبما تنص عليه الفقرة ١١-١ أعلاه. ويبدأ وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام عند تلقيه إخطارا بذلك مناقشات ومشاورات مع ممثلي الحكومة، بغرض التوصل الى حل ودي للنزاع. |
Le Comité considère que le problème des moins-values latentes importantes et prolongées ne peut être réglé uniquement par des ajustements comptables; cela a toutefois des conséquences pour la manière dont les gestionnaires de placements gèrent leurs portefeuilles respectifs. | UN | 25 - يرى المجلس أن الخسائر غير المحققة الكبيرة والطويلة الأمد لا يمكن معالجتها بالتسويات المحاسبية فقط، على أن لذلك آثارا على كيفية إدارة مديري الاستثمارات لحافظات كل منهم. |
Le refus, par exemple, d’accorder l’accès à un réseau à un concurrent risque de mener ce dernier à la faillite si le litige ne peut être réglé rapidement. | UN | فعلى سبيل المثال ، من شأن رفض منح منافس امكانية الاستفادة من الخدمات أن يدفع بذلك المنافس الى اﻹفلاس اذا لم تحل المسألة على وجه السرعة . |
Le Mouvement des pays non alignés est convaincu que ce conflit ne peut être réglé par les armes. | UN | إن الحركة مقتنعة بأنه ما من حل عسكري للنزاع. |
Le différend ne peut être réglé que par des négociations bilatérales entre les Gouvernements espagnol et britannique, en tenant compte des intérêts de la population de Gibraltar, comme le stipule la Déclaration de Bruxelles de 1984. | UN | ولا يمكن تسوية النـزاع إلا من خلال مفاوضات ثنائية بين حكومتي إسبانيا والمملكة المتحدة، مع أخذ مصالح شعب جبل طارق بعين الاعتبار، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بروكسل لعام 1984. |
778. Il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. | UN | ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية. |
Le conflit entre Israël et la Palestine ne peut être réglé que par des négociations dans le cadre desquelles l'égalité souveraine des deux parties et leurs préoccupations légitimes seront reconnues. | UN | إن النزاع القائم بين إسرائيل وفلسطين لا يمكن حله إلا بمفاوضات يكون فيها اعتراف بالمساواة في السيادة بين الطرفين وبالشواغل المشروعة لكل منهما. |