Toutefois, elle ne peut accepter la partie de la recommandation demandant à < < rétablir > > la confiance de la population dans le système judiciaire. | UN | بيد أن جورجيا لا يمكن أن تقبل في هذه التوصية الجزء الذي يحثها على " استعادة " ثقة السكان بالنظام القضائي. |
En particulier, elle ne peut accepter que les chapitres du budget soient abordés uniquement lors des consultations officieuses. | UN | وقالت إنها، على وجه الخصوص، لا يمكن أن تقبل عدم تناول أبواب الميزانية إلا في مشاورات غير رسمية. |
Il convient que le racisme sous toutes ses formes est une question d’une très grande importance qui mérite l’attention de tous les États et tous les gouvernements mais il ne peut accepter que la contribution des États-Unis au budget de l’Organisation serve à financer une telle conférence et ses préparatifs, conformément aux restrictions dont son versement a été récemment assorti. | UN | وأضاف أن الحكومة تسلم بأن العنصرية بجميع أشكالها مسألة تكتسي أهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع الدول وجميع الحكومات غير أنه لا يمكنها أن تقبل بأن يُستعمل اشتراك الولايات المتحدة في ميزانية المنظمة في تمويل مؤتمر كهذا وتمويل أعماله التحضيرية، وفقا للقيود التي ارتبطت بأداء هذا الاشتراك مؤخرا. |
La délégation du Burkina Faso ne peut accepter la création d'un droit que son pays sera incapable d'exercer et dont il ne pourra qu'être victime. | UN | وقال إن وفد بلده لا يمكنه أن يقبل بإيجاد حق لا يمكن لبلده أن يمارسه وسيكون بلده ضحية له بالتأكيد. |
Mais on ne peut accepter que certains traités, par leur nature ou leur finalité, interdisent implicitement des réserves. | UN | وهو لا يقبل أن بعض المعاهدات بموجب طبيعتها أو غرضها، تحظر التحفظات ضمناً. |
En tout état de cause, l'Iraq ne peut accepter aucune formule, qui pourrait laisser entendre qu'il accepte la création des zones d'exclusion aérienne imposées au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle. | UN | وفي كل اﻷحوال فإن العراق لا يمكن أن يقبل بأية صيغ يمكن أن تفسر على أنه يوافق على الحظر الجوي المفروض شمال الخط ٣٦ وجنوب الخط ٣٢. |
En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. | UN | بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق. |
La Bulgarie ne peut accepter la première partie de la recommandation concernant l'adoption de modifications constitutionnelles. | UN | إن بلغاريا لا يمكنها قبول الجزء الأول من التوصية المتعلق باستحداث تغييرات دستورية وفق ما تشير إليه التوصية. |
Elle ne peut accepter les chiffres donnés par Israël parce qu'ils ont été fournis trop tôt pour avoir été dûment passés au crible. | UN | وهي لا تقبل بالأرقام التي قدمتها إسرائيل لأنها قُدمت بأسرع مما يسمح به الوقت لتمحيصها بالشكل الملائم. |
Ce numéro ne peut accepter d'autre message pour l'instant. | Open Subtitles | هذا العدد لا يمكن أن تقبل الرسائل في هذا الوقت. |
La délégation britannique ne peut accepter le projet de résolution A/53/L.16, le paragraphe 2 de son dispositif allant à l'encontre de la Charte des Nations Unies. | UN | إن المملكة المتحدة لا يمكن أن تقبل مشروع القرار A/53/L.16 ﻷننا نعتبر الفقرة ٢ من المنطوق مناقضة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cuba ne peut accepter aucune réinterprétation arbitraire de la lettre et de l'esprit des décisions de l'Assemblée générale. | UN | 42 - وقال إنه لا يمكن أن تقبل كوبا بإعادة تفسير عشوائية لمقررات الجمعية العامة نصاً وروحاً. |
Ainsi, la République de Saint-Marin ne peut accepter la scission irrémédiable qu'un vote sur les réformes majeures, en particulier celles impliquant une révision de la Charte, provoquerait dans les rangs de la communauté internationale. | UN | لذا فإن جمهورية سان مارينو لا يمكنها أن تقبل التصدع الذي سيسببه إجراء تصويت على إصلاحات أكثر أهمية، خصوصا الإصلاحات المتعلقة بتنقيح الميثاق، داخل المجتمع الدولي. |
Toutefois, la Géorgie ne peut accepter ces recommandations qui peuvent impliquer l'adoption de quotas dans la mesure où l'ensemble des partis politiques se sont déclarés opposés à ce système lors de l'adoption récente de la loi relative à l'égalité des sexes. | UN | بيد أن جورجيا لا يمكنها أن تقبل هاتين التوصيتين من حيث إمكانية انطوائهما على إقرار حصص في الهيئات التشريعية، لأن الأحزاب السياسية بمختلف أطيافها قد أبدت معارضتها لهذا النظام طوال عملية صياغة قانون المساواة بين الجنسين التي جرت مؤخراً. |
Dans ces circonstances, bien que la Birmanie soit devenue membre de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE), l’Union européenne ne peut accepter l’adhésion de ce pays à l’accord Communauté européenne-ANASE. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من أن بورما قد أصبحت عضوا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يمكنه أن يقبل انضمام هذا البلد إلى الاتفاق بين الجماعة اﻷوروبية ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Dans la même optique, ma délégation ne peut accepter que des sanctions perdurent. | UN | وعلى نحو مماثل، لا يقبل وفدي وجود جزاءات أبدية. |
La délégation des États-Unis ne peut accepter une résolution de l'Assemblée générale qui préjuge des résultats des négociations sur le Moyen-Orient. | UN | إن وفد الولايات المتحدة لا يمكن أن يقبل قرارا للجمعية العامة لا يأخذ في الاعتبار النتائج المحتملة للمفاوضات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. |
En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. | UN | بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق. |
Le Gouvernement éthiopien ne peut accepter ces fausses allégations et mensonges. | UN | وحكومة إثيوبيا لا يمكنها قبول الادعاءات الباطلة والأكاذيب. |
Elle ne peut accepter l'oubli à l'échelle internationale d'un territoire donné parce qu'il a été enlevé prématurément de la liste des territoires non autonomes de l'ONU. | UN | فالمجموعة الكاريبية لا تقبل رفع الإشراف الدولي على أي إقليم بذاته عن طريق رفعه من قائمة الأمم المتحدة قبل الأوان. |
La délégation du Royaume-Uni ne peut accepter que des organes de contrôle de l'application des traités soient compétents pour se prononcer sur la validité des réserves en l'absence d'une disposition conventionnelle expresse à cet effet. | UN | وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى. |
En outre, ma délégation ne peut accepter les références qui, dans la résolution, ne font pas assumer clairement et sans équivoque à Israël la responsabilité des événements dans le Territoire palestinien occupé, alors que le monde reconnaît la responsabilité d'Israël dans les massacres perpétrés dans les territoires occupés. | UN | كما لا يوافق وفد الجمهورية العربية السوريـــة على الإشــــارات الواردة في القـــرار والتي لا تحمٌل إسرائيل بشكل مباشر ودون أي تلاعب بالعبارات مسؤولية الأحداث الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة، رغم اعتراف العالم بمسؤولية إسرائيل عن المجازر التي تُرتكب في الأراضي المحتلة. |
Toutefois, sa délégation ne peut accepter la position selon laquelle la peine capitale est une violation des droits de l'homme. | UN | واستدرك قائلا إن وفده لا يمكنه الموافقة على الموقف الذي مؤداه أن في عقوبة اﻹعدام انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
1. Réaffirme que le Secrétaire général ne peut accepter du personnel fourni à titre gracieux que dans les circonstances strictement définies au paragraphe 4, alinéas a) et b) de sa résolution 51/243; | UN | ١ - تؤكد من جديد أن الظروف التي يمكن أن يقبل فيها اﻷمين العام موظفين مقدمين دون مقابل ينبغي أن تكون في إطار التقيد الصارم بالفقرتين ٤ )أ( و )ب( من قرارها ٥١/٢٤٣؛ |
La République argentine ne peut accepter la décision d'un Etat Membre de l'Organisation, qui fait partie de la Commission des droits de l'homme, de refuser l'entrée du Rapporteur spécial sur son territoire. | UN | إن جمهورية اﻷرجنتين لا يسعها أن تقبل قرار دولة عضو في المنطقة وعضو في لجنة حقوق اﻹنسان برفض دخول المقرر الخاص في أراضيها. |
Aucun État qui se respecte ne peut accepter d'être ainsi déstabilisé. C'est dans cet esprit qu'il convient de considérer les mesures légitimes prises par le Gouvernement éthiopien pour protéger la sécurité du pays contre cette menace. | UN | وحيث أنه ما من دولة تحترم نفسها يمكن أن تسمح بزعزعة استقرارها بهذه الطريقة، يجب أن ينظر على هذا الضوء إلى التدابير المشروعة التي اتخذتها الحكومة الاثيوبية لمواجهة هذا التهديد ﻷمنها القومي. |
58. M. KÄLIN dit qu'il ne peut accepter cette proposition. | UN | 58- السيد كالين قال إنه لا يستطيع قبول هذا الاقتراح. |