ويكيبيديا

    "ne peut pas être considérée comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكن اعتبار
        
    • لا يمكن اعتباره
        
    • لا يمكن اعتبارها
        
    • لا يمكن أن يعتبر
        
    • ولا يمكن اعتبار
        
    • لا يجوز اعتبار
        
    • لا يمكن أن تعتبر
        
    • ويجب ألا تعتبر
        
    • لا تشكل بأي صورة
        
    • لا يمكن أن تُعتبر
        
    • لا يمكن أن تُعدّ
        
    • لا يمكن أن يشكل
        
    • لا يمكن أن يُعتبر
        
    • لن يتعرض
        
    Dans ces cas, l'entreprise ne peut pas être considérée comme ayant acquis une installation d'affaires en vertu de cet accord d'hébergement. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن اعتبار أن المؤسسة قد حصلت على مكان عمل بموجب ترتيب الاستضافة المذكور.
    À l'inverse, l'absence d'une telle situation ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN كما أن عدم وجود هذا النمط لا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن شخصاً ما يواجه خطر التعرض للتعذيب.
    À l'inverse, l'absence d'une telle situation ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN كما أن عدم وجود حالة من هذا القبيل لا يعني أنه لا يمكن اعتبار الشخص معرضاً لخطر التعذيب.
    Le Comité consultatif fait observer que cette proposition ne peut pas être considérée comme un reclassement. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذا المقترح لا يمكن اعتباره إعادة تصنيف.
    Bien que l'on préfère faire appel aux femmes pour les activités à domicile, cette préférence ne peut pas être considérée comme un avantage, car les femmes n'ont aucune contre les maladies liées à l'autonomisation. UN ومع أن المرأة مفضلة على الرجل لأداء الأنشطة المتعلقة بالمنازل، فإن هذه الأفضلية لا يمكن اعتبارها مفيدة، لأنه لا توجد حماية من الأمراض المتعلقة بالتشغيل الآلي للمكاتب.
    L'imposition injustifiée d'une taxe ou d'une redevance modique, par exemple, ne peut pas être considérée comme une violation des droits de l'homme. UN فالقيام على نحو لا مسوغ له بفرض ضريبة أو رسوم طفيفة مثلا لا يمكن أن يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    La Suisse ne peut pas être considérée comme un centre de recrutement d'Al-Qaida. UN ولا يمكن اعتبار سويسرا مركزا للتجنيد لصالح القاعدة.
    Il en conclut que sa requête devant le Comité ne peut pas être considérée comme ayant déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête et qu'elle est donc recevable. UN ويستنتج أنه لا يمكن اعتبار أن شكواه قد بحثت بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولية، وأنها مقبولة.
    Le conseil fait valoir qu'une enquête aussi superficielle ne peut pas être considérée comme constituant un recours interne disponible ou utile. UN وتقول المحامية إنه لا يمكن اعتبار هذا التحقيق السطحي بمثابة انتصاف محلي فعال.
    Étant donné ce qui précède, l'imposition de la réclusion à perpétuité au lieu de la peine de mort ne peut pas être considérée comme aggravant la situation de l'auteur. UN وفي ضوء ما سبق، لا يمكن اعتبار أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد قد أساء إلى وضع صاحب البلاغ.
    Étant donné ce qui précède, l'imposition de la réclusion à perpétuité au lieu de la peine de mort ne peut pas être considérée comme aggravant la situation de l'auteur. UN وفي ضوء ما سبق، لا يمكن اعتبار أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد قد أساء إلى وضع صاحب البلاغ.
    Cela signifie qu'elle ne peut pas être considérée comme constituant un instrument juridique applicable dans les tribunaux nationaux. UN وهذا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن الاتفاقية تشكل صكا قانونيا يطبق في محاكم القانون العام الوطنية.
    5.2 Le conseil fait valoir qu'une requête adressée au Bureau du Procureur régional ne peut pas être considérée comme un recours utile. UN 5-2 ويحتج المحامي بأنه لا يمكن اعتبار التماس مقدم إلى مكتب المدعي العام الاقليمي وسيلة انتصاف فعالة.
    Profondément convaincue que la création d'une instance permanente ne peut pas être considérée comme devant remplacer, le cas échéant, le maintien du Groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تحدوها قناعة تامّة بأن إنشاء محفل دائم لا يمكن اعتباره بديلا لاستمرار وجود الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين،
    Elle affirme qu'une telle requête ne garantit pas le réexamen d'une affaire et que, par conséquent, elle ne peut pas être considérée comme un recours utile. UN وتؤكد أن عريضة الاحتجاج التي تقدم إلى مدع عام في إطار إجراء المراجعة الرقابية لا تكفل إعادة النظر في قضية ما، وأن إجراءً من هذا القبيل لا يمكن اعتباره بالتالي انتصافاً فعالاً.
    La vidéo d'un homme portant un sac, qui a été utilisée comme pièce à conviction dans l'affaire et qui, d'après le ministère public, montre l'autre prévenu portant l'engin explosif, aurait été falsifiée et ne peut pas être considérée comme authentique. UN ويُزعَم أن شريط فيديو يصور رجلاً يحمل حقيبة استُخدم كدليل في القضية ويصور، حسب الادعاء، المدعى عليه الآخر وهو يحمل جهاز التفجير قد تم التلاعب به وتحريف مضمونه بحيث لا يمكن اعتباره شريطاً ذا حجية.
    La Géorgie n'a pas succédé à l'ex-URSS, ne peut pas être considérée comme telle au regard du droit international relatif à la succession des États, et est pleinement déterminée à invoquer le principe de la tabula rasa, le cas échéant. UN فجورجيا دولة لم تخلف الاتحاد السوفياتي، وبالتالي لا يمكن اعتبارها مسؤولة بمقتضى القانون الدولي المتعلق باستخلاف الدول، وهي بذلك مصممة على الاحتجاج بمبدأ ' الصفحة البيضاء` عند الاقتضاء.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالمقابل، فإن عدم وجود نمط ثابـت من الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة أن شخصاً ما لا يمكن أن يعتبر معرضاً للتعذيب في ظل الظروف الخاصة به.
    La durée de la période pendant laquelle des restrictions sont imposées ne peut pas être considérée comme excessive ou discriminatoire. UN ولا يمكن اعتبار مدة التقييد مفرطة أو تمييزية.
    De même, l'absence d'un ensemble systématique de violations flagrantes des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumis à la torture dans sa situation particulière. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يجوز اعتبار شخص ما معرضاً للتعذيب في ظروفه الخاصة.
    En outre la loi autorisant les maris à empêcher leurs épouses d'exercer une activité professionnelle rémunérée n'est pas applicable à cet égard, car la participation à la politique ne peut pas être considérée comme un travail rémunéré aux termes de la loi. UN علاوة على ذلك، فإن القانون الذي يجيز للأزواج أن يمنعوا زوجاتهم من ممارسة أعمال مدفوعة الأجر غير منطبق في هذا المجال، حيث أن المشاركة في الحياة السياسية لا يمكن أن تعتبر عملا مدفوع الأجر بموجب القانون.
    La seule adoption de mesures disciplinaires ne peut pas être considérée comme un recours utile au sens de l'article 14. UN ويجب ألا تعتبر الإجراءات التأديبية وحدها سبيلاً فعالاً للانتصاف بالمعنى الوارد في المادة 14.
    La création de mécanismes à composition limitée, opaques et agissant en marge de l'Organisation des Nations Unies et des traités internationaux, ne peut pas être considérée comme une réponse adaptée au phénomène du terrorisme international, y compris en ce qu'il a trait aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières connexes. UN 34 - إن فرض الآليات المشكَّلة بشكل انتقائي، والتي تنعدم فيها الشفافية وتعمل خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية، لا تشكل بأي صورة من الصور، الرد الملائم اللازم لمواجهة ظاهرة الإرهاب الدولي، وكذلك ما يتصل بها من استعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها أو المواد ذات الصلة.
    Pour ces raisons, le Comité conclut que la durée de détention avant jugement de l'auteur ne peut pas être considérée comme déraisonnable et qu'il n'y a donc pas violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن مدة الحبس الاحتياطي لصاحب البلاغ لا يمكن أن تُعتبر غير معقولة وأنه، نتيجة لذلك، ليس هناك انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 في هذا الصدد.
    Une procédure qui ne tient pas compte des constatations du Comité ne peut pas être considérée comme un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Quoi qu'il en soit, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN كما تُلاحظ أن السجن المؤبد لا يمكن أن يشكل بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من العقوبة بالإعدام.
    Il conclut que l'expulsion des auteurs vers des pays différents ne peut pas être considérée comme une immixtion arbitraire ou illégale dans leur famille au sens de l'article 17. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن الطرد إلى وجهتين مختلفتين لا يمكن أن يُعتبر تدخلاً تعسفياً أو غير قانوني في الحياة الأسرية بالمعنى المقصود في المادة 17.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans des circonstances particulières. UN وعلى عكس ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض لخطر التعذيب في ظل الظروف المحددة الخاصة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد