En fait, pour des raisons stratégiques, politiques et psychologiques, la partie croate ne peut plus faire d'autres concessions. | UN | وفي الواقع إن الجانب الكرواتي لا يستطيع الموافقة على أي تنازلات أخرى ﻷسباب استراتيجية وسياسية ونفسية. |
Mais dans un monde de communication planétaire, on ne peut plus cacher les faits. | UN | ولكن في عالم تشمله الاتصالات لم يعد من الممكن إخفاء الحقائق. |
S'il ne peut pas exercer la loi dans ce pays, il ne peut plus être membre de notre cabinet. | Open Subtitles | لا يمكنه ممارسة المحاماة داخل هذه الدولة و لا يمكنه ان يكون عضوًا في الشركة |
Maintenant que la guerre froide a pris fin, la communauté internationale ne peut plus faire abstraction de la République de Chine. | UN | وأضاف أنه لم يعد بإمكان المجتمع الدولي، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أن يتجاهل جمهورية الصين. |
Le roi ne peut plus nier la haine provoquée par Gaveston. | Open Subtitles | الملك لم يعد قادرا على إنكار كراهية غافيستون الشديدة |
Et la personne sur laquelle je comptais pour m'aider... ne peut plus le faire. | Open Subtitles | والشخص الذي اعتمدت على مساعدته دائماً لا يستطيع نساعدتي بعد الآن |
Et à un certain moment, papa ne peut plus prendre de bains avec eux. | Open Subtitles | و في وقت ما لا يستطيع الأب الاستحمام مع الأولاد ثانيةً |
Il ne peut plus blesser personne s'il est mort, comme il est censé l'être. | Open Subtitles | لا يستطيع ايذاء اي شخص إذا كان ميت ومن المفترض انه ميت |
Avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'un nouvel ordre mondial, le maintien du droit de veto ne peut plus se justifier. | UN | فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض. |
Pour certains, en effet, le pouvoir ne peut plus guère s'affirmer qu'au moyen d'une guerre ouverte et sans merci. | UN | ويرى البعض أنه لم يعد من الممكن للسلطة، في الواقع، أن تفرض نفسها إلا بواسطة حرب معلنة ولا هوادة فيها. |
Je suis convaincu que cette menace ne peut plus être sous-estimée. | UN | وإنني مقتنع بأنه لم يعد من الممكن الاستخفاف بهذه الخطر. |
Une sorte d'insecte extra-terrestre bizarroïde s'est enroulé autour de son cou. Il ne peut plus bouger. | Open Subtitles | هناك حشرة فضائية غريبة ممسكة بعنقه و هو لا يمكنه أن يتحرك مطلقا |
Si l'homme la perd, il ne peut plus exister. | UN | للإنسان حياة جسدية، وبدونها، لا يمكنه ان يعيش. |
La Croatie ne peut plus tolérer la division de facto de son territoire en plusieurs parties, entre lesquelles les communications sont extrêmement difficiles. | UN | لم يعد بإمكان كرواتيا أن تتسامح مع ما هو قائم بالفعل من تقسيم أراضيها الى أجزاء متعددة يصعب الاتصال بينها للغاية. |
2. Lorsqu'un membre du Bureau démissionne, ne peut plus exercer ses fonctions, ou n'est plus représentant d'un État participant, la Conférence procède à une élection pour le remplacer aussitôt que possible. | UN | 2 - إذا استقال أحد أعضاء المكتب أو لم يعد قادرا على أداء مهامه أو لم يعد ممثلا لدولة مشتركة، يقوم المؤتمر، في أقرب وقت ممكن، بانتخاب عضو جديد للمكتب. |
Pointez les vers la tempête et elle ne peut plus vous blesser. | Open Subtitles | فقط وجهيها نحو الإعصار و لن يستطيع أذيتكي |
De nos jours, l'ordre mondial ne peut plus se fonder sur les < < sphères d'influence > > de deux superpuissances, ou sur la < < dissuasion réciproque > > . | UN | والآن لم يعد بالإمكان الحفاظ على النظام العالمي متماسكا في ظل نفوذ قوتين عظميين متماثلتين، أو من خلال الردع المتبادل. |
Cette compensation lui est versée en remplacement du salaire auquel il ne peut plus prétendre en raison de son incapacité. | UN | ويعطى التعويض المالي بدلاً من الراتب الذي لم يعد يستطيع المطالبة به نتيجة بدء العجز. |
Comme l'ont montré de récents événements internationaux, la Bosnie-Herzégovine ne peut plus se permettre d'avoir un service de renseignements et de sécurité échappant au contrôle de l'État. | UN | ولم يعد بإمكان البوسنة والهرسك أن تتحمل وجود قطاع الاستخبارات بصورة فعالة خارج سلطات الدولة المختصة. |
Comme vous le savez, on ne peut plus collecter des données téléphoniques en vrac. | Open Subtitles | كما تعلمون الكل لم يعد بإمكاننا جمع بيانات الهاتف بكميات كبيرة. |
Si l'Institut n'est pas en mesure de remplir son mandat, cela signifie qu'il ne peut plus continuer à exister. | UN | إلا أن عدم وفاء المعهد بولايته معناه أن تلك المؤسسة ربما لم تعد قادرة على البقاء. |
Le respect et la promotion des droits de l'homme ne peut plus être qu'un simple idéal. | UN | فلم يعد من الممكن أن يظل احترام وتعزيز حقوق الإنسان مجرد مثل أعلى. |
Cependant, le monde ne peut plus désormais se permettre d'ignorer la destruction de son infrastructure écologique ni se défausser sur les générations futures. | UN | ومع هذا، لم يعد بوسع العالم أن يتجاهل تدمير هياكله الأساسية الخاصة بالنظام الإيكولوجي أو تركها كميراث للأجيال المقبلة. |
Dans ce contexte, la vieillesse ne peut plus être assimilée automatiquement à la maladie, au risque ou à la dépendance. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد ممكناً استخدام السن وحده كمبرر للمرض أو الخطر أو الاعتماد على الغير. |
Il ne peut plus prétendre au remboursement de ses frais de soutien sanitaire au titre du soutien autonome à compter du jour où il ne peut plus assurer un réapprovisionnement intégral dans le cadre du soutien autonome. | UN | ويوقَف سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي من المعدَّات الطبية اعتباراً من اليوم الذي يُصبح فيه البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة عاجزاً عن إعادة الإمداد في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي. |