Le maintien d'arsenaux aussi énormes dans la conjoncture actuelle ne peut se justifier. | UN | واستبقاء هذه الترسانات الهائلة أمر لا يمكن تبريره في ظل الحالة السائدة. |
Il estime que pour les semaines ou mois à venir, une présence de l'ONU au Rwanda ne peut se justifier que pour des motifs humanitaires. | UN | وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية. |
Il va de soi qu'aucune forme de terrorisme ne peut se justifier. | UN | وغني عن البيان أنه لا يمكن تبرير أي شكل من أشكال الإرهاب. |
Le Comité spécial, toutefois, est un vestige d'une époque révolue dont l'existence ne peut se justifier sur le plan moral, intellectuel ou politique. | UN | ومع ذلك فاللجنة الخاصة أثر من عهد مضى لا يمكن تبرير وجوده أخلاقيا ولا فكريا ولا سياسيا. |
Un tel traitement ne peut se justifier pour quelqu'un qui ne constituait pas un réel et grave danger pour elle-même ou pour autrui. | UN | ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين. |
Leur interdiction ne peut se justifier que par des motifs d'ordre et de sécurité publics, en raison des conséquences sur l'exercice d'autres libertés fondamentales, surtout en période électorale. | UN | وليس هناك ما يبرر حظرها إلا لدواعي النظام العام والأمن العام نظراً لما يخلفه ذلك من آثار على ممارسة حريات أساسية أخرى، خاصة في فترة الانتخابات. |
Soulignent que le terrorisme représente une menace permanente pour la paix, la sécurité et la stabilité. Indépendamment des prétextes dont usent les terroristes pour tenter de justifier leurs actes, le terrorisme ne peut se justifier de quelque manière que ce soit. | UN | تؤكد على أن الإرهاب يمثل تهديداً مستمراً للسلام والأمن والإستقرار, ولا يوجد مبرراً أو مسوغاً لأفعال الإرهابيين فهو مدان دائماً مهما كانت الظروف أو الدوافع المزعومة. |
Le recours à une violence aveugle ne peut se justifier en aucun cas, et doit être par conséquent vivement condamné. | UN | فاستخدام العنف العشوائي لا يمكن تبريره تحت أية ظروف، وبالتالي لا بد من إدانته على نحو قاطع. |
C'est ainsi que le Gouvernement a la ferme conviction que toute forme d'hostilité et de violence entre Congolais ne peut se justifier actuellement. | UN | ولذلك فإن الحكومة مقتنعة اقتناعا ثابتا بأن أي عمل من أعمال القتال والعنف بين الكونغوليين لا يمكن تبريره حاليا. |
En aucun cas, cependant, l'occupation de la Corée du Sud par les troupes des États-Unis ne peut se justifier. | UN | غير أن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية، على أي حال، لا يمكن تبريره. |
C'est là un exemple type de sélectivité et de discrimination qui ne peut se justifier en aucune circonstance. | UN | وهذا مثال ساطع على الانتقائية وازدواج المعايير لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف. |
La Commission conclut que la destruction massive de biens de toutes sortes à Gaza ne peut se justifier. | UN | 500 - تخلص اللجنة إلى أن الدمار الهائل للممتلكات بجميع أشكاله في غزة لا يمكن تبريره. |
Au niveau de chaque organisation, un taux unique et facile à gérer est préférable à un barème de taux plus complexe mais ne peut se justifier, sur le plan de la comptabilité des coûts, que dans le cas d'organisations où les ressources extrabudgétaires sont utilisées pour des activités de programme assez similaires, nécessitant des fonctions d'appui également similaires. | UN | أما على مستوى فرادى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فإن معدل تكاليف الدعم البسيط والسهل الإدارة أفضل من جدول أكثر دقة للمعدلات ولكن لا يمكن تبريره إلا من منظور المحاسبة في مجال التكلفة بالنسبة للمنظمات التي تستخدم موارد خارجة عن الميزانية لأنشطة برنامجية مماثلة نسبياً تتطلب وظائف دعم مشابهة نسبياً. |
Toutefois, il estime qu'étant donné les circonstances particulières de cette réclamation, un ajustement de taille ne peut se justifier malgré l'absence de certaines pièces justificatives. | UN | إلا أن الفريق يرى في الظروف الخاصة لهذه المطالبة أنه لا يمكن تبرير إدخال مثل هذا التعديل الهام، حتى لو كانت الأدلة المقدمة غير كاملة. |
D'après les auteurs, même si l'enregistrement des patients toxicomanes peut être légitime pour servir certains objectifs, tout système de ce type ne peut se justifier que si une stricte confidentialité des personnes enregistrées et une interdiction formelle de communiquer et d'utiliser ces informations sont garanties. | UN | ووفقاً للرسالة المشتركة 1، لئن كان تسجيل مرضى الإدمان على المخدرات أمراً مشروعاً لبعض الأغراض المحدودة، فإنه لا يمكن تبرير أي نظام كهذا إلا في ظروف تحمي حماية دقيقة سرية الأشخاص المسجلين وتستبعد تقاسم واستخدام مثل هذه المعلومات بصورة غير لائقة. |
Aucune violence à l'encontre des enfants ne peut se justifier; toute violence à l'encontre des enfants peut être prévenue. | UN | 1 - لا يمكن تبرير أي عنف ضد الأطفال، فجميع أنواع العنف ضد الأطفال يمكن منعها. |
a) < < Aucune violence à l'encontre des enfants ne peut se justifier; toute violence à l'encontre des enfants peut être prévenue > > ; | UN | (أ) " لا يمكن تبرير أي عنف ضد الأطفال؛ فجميع أنواع العنف ضد الأطفال يمكن منعها " ()؛ |
L'inexécution d'obligations internationales ne peut se justifier à titre de contre-mesure que si elle est dirigée contre l'organisation internationale responsable. | UN | 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Cette pratique ne peut se justifier en aucune circonstance ni dans aucune culture. | UN | ولا يمكن تبرير الإرهاب تحت أي ظرف وفي أي ثقافة. |
Une telle disposition ne peut se justifier que s’agissant d’actes officiels. | UN | ولا يمكن تبرير شرط من هذا القبيل إلا فيما يتعلق باﻷفعال الرسمية. |
Le message central de l'étude est qu'aucune violence à l'encontre des enfants ne peut se justifier et que toute violence à l'encontre des enfants peut être prévenue. | UN | والرسالة الأساسية للدراسة هي أنه ليس هناك ما يبرر أي نوع من أنواع العنف ضد الأطفال؛ كما أنه من الممكن منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
a) Aucune violence à l'encontre des enfants ne peut se justifier. | UN | (أ) ليس هناك ما يبرر أي نوع من العنف ضد الأطفال. |
Soulignent que le terrorisme représente une menace permanente pour la paix, la sécurité et la stabilité. Indépendamment des prétextes dont usent les terroristes pour tenter de justifier leurs actes, le terrorisme ne peut se justifier de quelque manière que ce soit. | UN | تؤكد على أن الإرهاب يمثل تهديداً مستمراً للسلام والأمن والاستقرار, ولا يوجد مبرراً أو مسوغاً لأفعال الإرهابيين فهو مدان دائماً مهما كانت الظروف أو الدوافع المزعومة. |