Ces droits ne peuvent être considérés comme parfaitement compatibles avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | إلا أن تلك الحقوق لا يمكن اعتبارها امتثالا تاما للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, il constate que les expertises judiciaires se sont succédé uniquement sur décision des autorités et pour certaines sur la base de motifs qui ne peuvent être considérés comme raisonnables. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ أن فحوص الخبراء القضائية قد تتابعت بقرار من السلطات وحدها، وأن بعض هذه الفحوص أُجري بالاستناد إلى أسباب لا يمكن اعتبارها معقولة. |
Les référendums organisés aux Bermudes et dans les îles Vierges américaines en 1993 ne peuvent être considérés comme des actes d'autodétermination valables. | UN | إذ لا يمكن اعتبار الاستفتاءات التي أجريت في برمودا وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في عام 1993 على أنها أعمال سليمة لتقرير المصير. |
Si les actes des États non parties au Traité ne peuvent être considérés comme étant en violation de celui-ci, ils n'en représentent pas moins un revers pour la norme internationale, qui s'oppose à la prolifération. | UN | ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار. |
Des crimes comme le génocide ne peuvent être considérés comme des actes officiels. | UN | ولا يمكن اعتبار الجرائم التي من قبيل إبادة الجنس البشري أفعالاً رسمية. |
Ils estiment aussi que les tribunaux militaires ne peuvent être considérés comme un recours utile au regard des prescriptions du paragraphe 3 de l'article 2, étant donné que dans une juridiction militaire les magistrats sont à la fois juges et parties. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أيضاً نه لا يجوز اعتبار المحاكم العسكرية محاكم تتيح وسائل انتصاف فعالة بالمعني المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 لأن القضاة في القضاء العسكري هم حكم وخصم في آن واحد. |
550. Dans l'ensemble, les résultats des cinq premières années d'application de la procédure de suivi sont encourageants, mais ils ne peuvent être considérés comme pleinement satisfaisants. | UN | ٥٥٠ - وكانت النتائج اﻹجمالية للسنوات الخمس اﻷول لتجربة إجراء المتابعة مشجعة إلا أنه لا يمكن اعتبارها مرضية تماما. |
Si l'État n'entend pas prendre un tel engagement, on a alors affaire à des comportements ou à des conduites qui, même s'ils sont susceptibles de produire des effets juridiques, ne peuvent être considérés comme des actes juridiques au sens strict du terme. | UN | ذلك أننا نجد أنفسنا في هذه الحالة إزاء أفعال هي أقرب إلى التصرفات أو المواقف التي لا يمكن اعتبارها من الأفعال القانونية بالمعنى الحقيقي للكلمة حتى وإن ترتبت عليها آثار قانونية. |
Bien que leur rôle soit indéniable dans le domaine du développement, ils ne peuvent être considérés comme les seuls instruments pouvant se substituer à un système de coopération internationale en faveur du développement. | UN | وإذ لا ينـكر أحد دور هـذه اﻷخــيرة في مجال التنمية، إلا أنه لا يمكن اعتبارها اﻷدوات الوحيدة والمعوضة لنظام التعاون الدولي من أجل التنمية. |
550. Dans l'ensemble, les résultats des cinq premières années d'application de la procédure de suivi sont encourageants, mais ils ne peuvent être considérés comme pleinement satisfaisants. | UN | ٥٥٠ - وكانت النتائج اﻹجمالية للسنوات الخمس اﻷول لتجربة إجراء المتابعة مشجعة إلا أنه لا يمكن اعتبارها مرضية تماما. |
430. Dans l'ensemble, les résultats des six premières années d'application de la procédure de suivi sont encourageants, mais ils ne peuvent être considérés comme pleinement satisfaisants. | UN | ٤٣٠ - وبعد ست سنوات، كانت النتائج اﻹجمالية لتجربة إجراء المتابعة مشجعة، إلا أنه لا يمكن اعتبارها مرضية تماما. |
430. Dans l'ensemble, les résultats des six premières années d'application de la procédure de suivi sont encourageants, mais ils ne peuvent être considérés comme pleinement satisfaisants. | UN | ٤٣٠ - وبعد مضي ست سنوات، كانت النتائج اﻹجمالية لتجربة عملية المتابعة مشجعة، ولكن لا يمكن اعتبارها مرضية تماما. |
En outre, il déclare que les Palestiniens ne peuvent être considérés comme des apatrides de jure et que le Haut Commissariat n'a jamais eu l'intention de les considérer ainsi. | UN | وذكر كذلك أنه لا يمكن اعتبار الفلسطينيين قانوناً أشخاصاً عديمي الجنسية، وأن المفوضية لم تعتزم قط إعطاء أي دلالة من هذا القبيل. |
Ce n'est que lorsqu'un policier agit bien en dehors des politiques et procédures autorisées, de sorte que la police du Victoria et l'État du Victoria ne peuvent être considérés comme ayant contribué d'une quelconque façon au comportement, que l'État du Victoria n'est pas tenu responsable de l'atteinte. | UN | ولا تتحمّل ولاية فيكتوريا المسؤولية عن الخروق حيثما يتصرّف شرطي خارج نطاق السياسات والإجراءات المسموح بها، بحيث لا يمكن اعتبار شرطة فيكتوريا وولاية فيكتوريا مساهمتين بأي حال من الأحوال في ذاك السلوك. |
4.5 L'État partie ajoute que les propos mis en cause ne peuvent être considérés comme visés par le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن اعتبار التصريح موضوع الدعوى مندرجاً ضمن نطاق تطبيق الفقرة 2 من المادة 20 من العهد. |
Ce n'est que lorsqu'un policier agit bien en dehors des politiques et procédures autorisées, de sorte que la police du Victoria et l'État du Victoria ne peuvent être considérés comme ayant contribué d'une quelconque façon au comportement, que l'État du Victoria n'est pas tenu responsable de l'atteinte. | UN | ولا تتحمّل ولاية فيكتوريا المسؤولية عن الخروق حيثما يتصرّف شرطي خارج نطاق السياسات والإجراءات المسموح بها، بحيث لا يمكن اعتبار شرطة فيكتوريا وولاية فيكتوريا مساهمتين بأي حال من الأحوال في ذاك السلوك. |
Les quelques agriculteurs apparaissant dans les statistiques de l'impôt sur le revenu ne peuvent être considérés comme représentatifs de toutes les personnes travaillant à titre indépendant dans l'agriculture et la foresterie. | UN | ولا يمكن اعتبار المزارعين القلائل الذين يردون في إحصائيات ضريبة الدخل ممثلين لجميع العاملين المشتغلين في الزراعة والحراجة. |
Ils ne peuvent être considérés comme un substitut à l'IED, à l'APD, à l'allègement de la dette ou à d'autres sources publiques de financement du développement. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه التحويلات بديلاً للاستثمار الأجنبي المباشر، أو المساعدة الإنمائية الرسمية، أو تخفيف عبء الديون، أو المصادر العامة الأخرى لتمويل التنمية. |
Aux termes de l'alinéa XXIX de l'article 5 de la Constitution, et de l'article premier du Code pénal, les actes qui ne sont pas prévus par la loi ne peuvent être considérés comme des infractions. | UN | وبموجب البند التاسع والعشرين من المادة 5 من الدستور، وبموجب المادة 1 من القانون الجنائي، لا يجوز اعتبار الأفعال التي لم يحددها القانون مسبقا كجرائم على أنها من الجرائم. |
Les Arméniens qui résident dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise ne peuvent être considérés comme d'indépendants candidats à l'autodétermination. | UN | فالأرمينيون المقيمون في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان لا يمكن اعتبارهم رعايا مستقلين ولهم حق تقرير المصير. |
Il en résulte qu'ils ne peuvent être considérés comme des victimes. | UN | لذلك لا يمكن اعتبارهما ضحيتين. |
Celui-ci a été condamné à mort pour des faits qui n'impliquaient aucune perte de vie humaine et qui ne peuvent être considérés comme les < < crimes les plus graves > > aux fins du paragraphe 2 de l'article 6. | UN | وقد حُكم على صاحب البلاغ بالإعدام بتهمة ارتكابه جريمة لم تخلف ضحايا ولا يمكن تصنيفها في فئة " أشد الجرائم خطورة " بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 من المادة 6. |
Ni le Directeur de la prison, qui a procédé à l'enquête, ni le Ministère de l'intérieur sous l'égide duquel l'enquête a été menée ne peuvent être considérés comme un mécanisme extérieur et donc impartial. | UN | فلا يمكن اعتبار مدير سجن المدينة الذي أجرى التحقيق ولا وزارة الداخلية التي أشرفت عليه، آلية خارجية وبالتالي محايدة. |