Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. | UN | ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية. |
Les travailleurs ne peuvent pas se rendre sur leur lieu de travail. | UN | فالعمال لا يستطيعون الوصول إلى أماكن عملهم. |
En outre, il a été institué un fonds d'assistance judiciaire de cent millions de francs CFA pour soutenir les personnes indigentes qui ne peuvent pas se procurer les services d'un avocat. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ صندوق للمساعدة القضائية وخُصص له مبلغ قدره مائة مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لدعم الفقراء الذين لا يستطيعون الحصول على خدمات محام. |
Commissaire Becker, si vos hommes ne peuvent pas se contrôler, - vous devriez serrer la vis. | Open Subtitles | أيها الرقيب بيكر، إذا كانوا مرؤوسيك لا يمكنهم التحكم بأنفسهم، فعليك كبح جماهم |
Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. | UN | 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة. |
3.5.4.2 Groupes de femmes qui ne peuvent pas se prévaloir de la protection 302 7480 | UN | 3-5-4-2 فئات النساء اللواتي لا يمكنهن الاعتماد على الحماية 302 82 |
Dès lors, nous avons le devoir sacré de protéger ceux qui ne peuvent pas se défendre eux-mêmes. | UN | ولهذا، نجد لزاما علينا أن نوفر الحماية لمن لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم. |
Ils ne peuvent pas se permettre une mauvaise publicité. | Open Subtitles | أنهم لا يستطيعون تحمل الدعاية السيئة للشركة |
Un défenseur désintéressé de ceux qui ne peuvent pas se défendre. | Open Subtitles | مدافع غير أناني لهؤلاء الذين لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم |
Ils ne peuvent pas se faire à l'idée que ma vie n'a aucun sens sans toi. | Open Subtitles | لا يستطيعون فهم فكرة أن حياتي لا تتمحور حولك |
Je suis sûr qu'il y a pleins de prénoms dont les gamins ne peuvent pas se moquer. | Open Subtitles | حسنا، أنا متأكد من أن هناك الكثير من الأسماء أن الأطفال لا يستطيعون صنع النكتة |
Ils ne peuvent pas se permettre d'avoir d'avoir un putain d'échographe dans chaque pièce ? | Open Subtitles | لا يستطيعون تحمل تكلفة أجهزة ما فوق الصوت في كل غرفة؟ |
Nous protégeons ceux... qui ne peuvent pas se protéger eux-mêmes. | Open Subtitles | نحن نقوم بحماية الأشخاص الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم |
Parce qu'il protège ceux qui ne peuvent pas se défendre. | Open Subtitles | لأنه يحمي الناس الذين لا يمكنهم حماية أنفسهم |
Le Rapporteur spécial note que les responsables de la NLD ne peuvent pas se rassembler, ne peuvent pas discuter librement et ne peuvent pas publier ou distribuer de matériel imprimé. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم التجمع، ولا يمكنهم إجراء مناقشات بحرية، ولا نشر أو توزيع مواد مطبوعة. |
Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. | UN | 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة. |
Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. | UN | 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة. |
3.5.4.2 Groupes de femmes qui ne peuvent pas se prévaloir de la protection | UN | 3-5-4-2 فئات النساء اللواتي لا يمكنهن الاعتماد على الحماية |
Un projet de loi portant modification des articles 43, 241 et 274 du Code civil, a été présenté devant le Congrès. Le nouveau texte prévoit que les personnes sourdes et muettes, sourdes et aveugles, ou aveugles et muettes qui ne peuvent pas exprimer leur volonté de manière indubitable en raison de leur incapacité absolue ne peuvent pas se marier et que leur handicap est cause de nullité du mariage. | UN | تم تقديم مشروع قانون لتعديل المواد 43 و241 و274 من قانون الأحوال المدنية والذي ينص حالياً على أن الأشخاص الصم والبكم، والصم المكفوفين، والمكفوفين البكم والأشخاص الذين لا يستطيعون التعبير عن رغباتهم بشكل لا لبس فيه بحكم الإعاقة القانونية المطلقة، لا يحق لهم الزواج وأن وضعهم يجعل أية زيجة باطلة. |
Et même lorsque les services appropriés sont disponibles, beaucoup de femmes n'en connaissent pas l'existence, ne peuvent pas se les offrir et/ou ne peuvent y accéder. | UN | وكثير من النساء لا علم لهن بوجود الخدمات المناسبة أو ليس في وسعهن تحمل تكاليفها أو لا يستطعن الوصول إليها إن وجدت. |
Les associations à but non lucratif peuvent également être enregistrées en vertu de la loi sur les sociétés, en tant que sociétés à but caritatif, qui ne peuvent pas se constituer en SARL. | UN | كما يمكن تسجيل الرابطات التي لا تتوخى الربح بموجب القانون المتعلق بالشركات بوصف تلك الرابطات مؤسسات خيرية لا يمكن لها أن تتكوﱠن في شكل شركة خفية الاسم ذات مسؤولية محدودة. |
Des millions de gens ne peuvent pas se tromper. | Open Subtitles | ملايين القراء, لا يمكن ان يكونوا جميعهم على خطأ |