La Déclaration des principes fondamentaux, pour sa part, garantit le droit de la victime à participer à la procédure, pour autant que cela ne porte pas préjudice aux droits de l’accusé. | UN | ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم. |
Il faut donc considérer que la suppression de la procédure actuelle de réformation ne porte pas préjudice à la disposition pertinente de la Charte. | UN | لذلك ينبغي تفسير إلغاء نظام المراجعة الحالي على أنه لا يمس الحكم ذي الصلة الوارد في الميثاق. |
ou à d’autres moyens, d’une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défenseUne délégation a estimé que le texte devrait indiquer clairement que ces mesures doivent être compatibles avec le droit de la défense à un examen contradictoire. | UN | أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
Certaines fonctions administratives de base peuvent être confiées à une division des services communs (voir chap. XIV plus loin), dans la mesure où cela ne porte pas préjudice à l'indépendance de ces organes. | UN | وبالقدر الذي لا يتأثر فيه الدور المستقل لتلك الأجهزة، يمكن أن تضطلع ببعض المهام الإدارية الأساسية شعبة للخدمات المشتركة (انظر الفرع الرابع عشر أدناه). |
Elle a ajouté qu'elle ne pourrait accepter que les Croates détiennent 17,5 % du territoire qu'à condition que cela ne porte pas préjudice à ses revendications. | UN | وأضافت أن بإمكانها أن تقبل فقط أن يحصل الكروات على ١٧,٩ في المائة، شريطة ألا يخل ذلك بمطالبات الرئاسة. |
b) La soumission de documents imprévus revêtant un rang de priorité élevé ne porte pas préjudice au traitement de la documentation prévue dans les délais fixés; | UN | (ب) ألا يعوق تقديم الوثائق ذات الأولوية القصوى غير المتوقعة تجهيز الوثائق المقررة في المواعيد المحددة؛ |
ou à d’autres moyens, d’une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défenseUne délégation a estimé que le texte devrait indiquer clairement que ces mesures doivent être compatibles avec le droit de la défense à un examen contradictoire. | UN | أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
Cette loi tenait également compte des avis et préoccupations des victimes, lesquels pouvaient être présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. | UN | ويراعي هذا القانون أيضاً آراء الضحايا وشواغلهم. ويُمكن عرض هذه الآراء والشواغل والنظر فيها في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية، وذلك على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
Les droits et libertés qui y sont énoncés ne sont soumis qu'aux restrictions qui y sont également spécifiées et qui visent à assurer que l'exercice des droits et libertés de chacun ne porte pas préjudice aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. | UN | ولا تخضع الحقوق والحريات المحددة فيه إلا إلى التقييدات المحددة والتي وضعت من أجل التأكد من أن تمتع أي فرد من الأفراد بحقوقه وحرياته لا يمس بحقوق الآخرين وحرياتهم أو بالمصلحة العامة. |
En plus de l'article 12, la déclaration de nullité et d'annulation du mariage ne porte pas préjudice à la nationalité acquise par l'époux qui avait contracté le mariage en bonne foi. | UN | وبالإضافة إلى المادة 12 هذه، لا يمس إعلان بطلان الزواج أو فسخه بالجنسية التي اكتسبها الزوج أو الزوجة بالزواج الذي عُقِدَ بحسن نية. |
Sachant qu'il faut élaborer un protocole suffisamment ambitieux, qui ne porte pas préjudice à la Convention d'Oslo ni au droit international humanitaire, le Pérou engage les Hautes Parties contractantes à faire preuve de souplesse afin d'en arriver à un texte équilibré. | UN | وإذ تدرك بيرو ضرورة وضع بروتوكول طموح بما فيه الكفاية، لا يمس لا باتفاقية أوسلو ولا بالقانون الإنساني الدولي، فإنها تدعو الأطراف المتعاقدة السامية إلى التحلي بالمرونة للتوصل إلى نص متوازن. |
5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. | UN | 5- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، امكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions, d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. | UN | 5- على كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، أن تتيح امكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. | UN | 5- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، امكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
3. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions, d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. | UN | 3- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
5. Chaque État Partie, sous réserve de son droit interne, fait en sorte que les avis et préoccupations des victimes soient présentés et pris en compte aux stades appropriés de la procédure pénale engagée contre les auteurs d'infractions d'une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense. | UN | 5- تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
Certaines fonctions administratives de base peuvent être confiées à une division des services communs (voir chap. XIV plus loin), dans la mesure où cela ne porte pas préjudice à l'indépendance de ces organes. | UN | وبالقدر الذي لا يتأثر فيه الدور المستقل لتلك الأجهزة، يمكن أن تضطلع ببعض المهام الإدارية الأساسية شعبة للخدمات المشتركة (انظر الفرع الرابع عشر أدناه). |
Certaines fonctions administratives de base peuvent être confiées à une division des services communs (voir chap. XII plus bas), dans la mesure où cela ne porte pas préjudice à l'indépendance de ces organes. | UN | وبالقدر الذي لا يتأثر فيه الدور المستقل لتلك الأجهزة، يمكن أن تضطلع ببعض الوظائف الإدارية الأساسية شعبة للخدمات المشتركة (القسم الثاني عشر أدناه). |
Un tel accord serait important, mais à condition qu'il ne porte pas préjudice au Portugal, en ce qui concerne la législation en vigueur : il devrait tenir compte de la législation en vigueur au Portugal et respecter le principe de la ligne médiane. | UN | ومن الأهمية بمكان عقد اتفاق مع إسبانيا لتعيين الحدود البحرية على ألا يخل ذلك بالتشريعات البرتغالية السارية التي ينبغي أخذها في الحسبان مع الاحتفاظ بمعيار خط الوسط. |
Cependant, ma conclusion générale est qu'à ce stade il y a accord général pour poursuivre activement l'examen du point 5, étant donné que cela ne porte pas préjudice aux discussions ou négociations sur les questions prioritaires relatives aux points 1 à 4 de l'ordre du jour actuel de la Conférence du désarmement. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن استنتاجي العام في هذه المرحلة هو أن هناك اتفاقاً عاماً على إبقاء البند 5 قيد البحث النشط على ألا يخل ذلك بالمناقشات و/أو المفاوضات بشأن المسائل ذات الأولوية التي لها صلة بالبنود من 1 إلى 4 المدرجة على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح الحالي. المرفق السادس |
a) La présentation de documents hautement prioritaires mais imprévus ne porte pas préjudice à la traduction des documents programmés; | UN | (أ) ألا يعوق تقديم الوثائق ذات الأولوية القصوى غير المتوقعة عملية الترجمة التحريرية للوثائق المزمع إصدارها؛ |