ويكيبيديا

    "ne pouvons pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا نستطيع
        
    • لا يمكننا
        
    • لا يمكن أن
        
    • لا نَستطيعُ
        
    • لن نستطيع
        
    • لا يُمكننا
        
    • لم نستطع
        
    • لانستطيع
        
    • لايمكننا أن
        
    • لا يسعنا أن
        
    • لايُمكننا
        
    • نعجز عن
        
    • لايمكن أن
        
    • فلا يمكن أن
        
    • لا نملك أن
        
    Nous ne pouvons pas tolérer que ces cargaisons mortelles soient transportées au voisinage de nos côtes en se prévalant de la liberté de navigation en haute mer. UN إننا لا نستطيع أن نقبل أن تنقل هذه الشحنات الفتاكة إلى اﻷماكن القريبة من سواحلنا على أساس حرية الملاحة في أعالي البحار.
    Nous comprenons que nous ne pouvons pas tout faire en même temps, mais nous pouvons et nous devons ensemble oeuvrer utilement à l'efficacité de nos tâches. UN ونحن نفهم أننا لا نستطيع عمل كل شيء في وقت واحد. ولكن يمكننا بل ويتحتم علينا أن نضاعف كفاءة جهودنا النافعة معا.
    Mais les avantages qui résulteront du changement de politiques sont tellement grands que nous ne pouvons pas nous permettre de le repousser. UN وإن المنافع التي يمكن جنيها من وراء تغيير السياسة كبيرة إلى درجة لا يمكننا معها عدم إجراء التغير.
    Nous ne pouvons pas reprendre les arguments de 1945 et les appliquer à 1995. UN لا يمكننا أن نكرر حجج عام ١٩٤٥ ونطبقها على عام ١٩٩٥.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas toucher au reste du système des Nations Unies en laissant intact le Conseil de sécurité. UN وبالتالي، لا يمكن أن نضفي الشفافية على باقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة ونترك مجلس الأمن على حاله.
    Nous ne pouvons pas prendre une autre tour de bombardement. Open Subtitles نحن لا نَستطيعُ أَخْذ الدورةِ الأخرى مِنْ القصفِ.
    Nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. UN ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية.
    Si nous ne pouvons pas parler librement et ouvertement de certains aspects, il sera à l'évidence beaucoup plus difficile de vaincre la maladie. UN وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة.
    Mais nous ne pouvons pas nous reposer sur nos lauriers. UN ولكننا لا نستطيع أن نشعر بالرضا عن النفس.
    Dans le même temps, nous ne pouvons pas partager ce qui n'existe pas encore. UN وفي الوقت ذاته، لا نستطيع أن نتقاسم فيما بيننا ما لا يوجد بعد.
    Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. UN ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة.
    Nous ne pouvons pas faire comme si de rien n'était. Open Subtitles تعرف أنّنا لا نستطيع الادّعاء بعدم حدوث ذلك
    Mais les avantages qui résulteront du changement de politiques sont tellement grands que nous ne pouvons pas nous permettre de le repousser. UN وإن المنافع التي يمكن جنيها من وراء تغيير السياسة كبيرة إلى درجة لا يمكننا معها عدم إجراء التغير.
    Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. UN إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك.
    Mais, quels que soient ces efforts remarquables, nous ne pouvons pas être tout à fait satisfaits de l'évolution de la situation au Kosovo. UN إلا أنه بغض النظر عن هذه الجهود الهائلة، لا يمكننا أن نكون راضين تماما عن التطورات التي تجري في كوسوفو.
    Nous ne pouvons pas concevoir qu'une telle organisation puisse contribuer de quelque manière que ce soit au travail du Conseil. UN إننا لا يمكننا أن نتصور أن منظمة من ذلك القبيل ستكون قادرة على الإسهام إيجابيا في عمل المجلس.
    Tout simplement, nous ne pouvons pas garantir un développement durable sans ce traitement particulier. UN وببساطة شديدة، نحن لا يمكننا دعم تنميتنا بدون هذه المعاملات الخاصة.
    Nous ne pouvons pas vraiment comprendre les droits et les responsabilités sans d'abord comprendre les valeurs sur lesquelles ils reposent. UN لا يمكننا حقا أن نفهم الحقوق والمسؤوليات من غير أن نفهم أولا ما تقوم عليه أساسا من قيم.
    Nous ne pouvons pas accepter la dictature manifeste et éhontée à l'ONU. UN ولكننا لا يمكن أن نقبل بدكتاتورية مكشوفة وصارخة في الأمم المتحدة.
    Mais nous ne pouvons pas vous rembourser votre billet d'avion. Open Subtitles و لكنا لن نستطيع إعادة ثمن تذكرة الطائرة.
    Et, franchement, nous ne pouvons pas utiliser les bandes disponibles. Open Subtitles وبصراحة، لا يُمكننا استخدام اللقطات التي بحوزتكما فعلياً.
    Si nous ne pouvons pas traiter les cas de sida durant les grossesses, nous ne pouvons pas garantir le bon déroulement des accouchements. UN إذا لم نستطع التعامل مع الإيدز في مرحلة الحمل، فإننا لن نستطيع جعل الوضع آمنا.
    Nous ne pouvons pas compter sur eux pour nous indiquer un délai sur ces choses. Open Subtitles لانستطيع أن نتوقع منهم بأن يضعوا توقيتاً على هذا النوع من الأمر
    Nous devons y retourner, nous ne pouvons pas rester ici. Open Subtitles يجب أن نقوم بالعودة.. لايمكننا أن نبقى هنا
    A cet égard, nous ne pouvons pas considérer l'ISP comme une mesure punitive contre l'Etat partie inspecté. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا أن نعتبر التفتيشات الموقعية تدبيرا عقابيا اتُخذ ضد الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Donc nous ne pouvons pas faire une reconnaissance. Open Subtitles لذلك لايُمكننا نصب فخّنا مُقدّماً
    Quels choix nous reste t-il pour parvenir à un développement durable et équilibré si nous ne pouvons pas vendre nos bananes, si nos peuples ne peuvent pas accéder à de meilleures possibilités et si nos efforts de diversification sont étouffés? UN فما هي الخيارات المتبقية لنا لتحقيق التنمية المستدامة، والتنمية المتوازنة إذا كنا نعجز عن بيع منتجاتنا من الموز، وكان شعبنا عاجزا عن الهجرة سعيا وراء فرص أفضل وأحبطت جهودنا الرامية إلى التنويع.
    Nous ne pouvons pas laisser des choses passer entre les mailles du filet. Open Subtitles لايمكن أن نترك الاشياء تتسرب عبر الشقوق
    Nous ne pouvons pas, en matière d'aide humanitaire, adopter une solution toute faite. UN فلا يمكن أن يكون لدينا علاج واحد لجميع حالات تقديم المساعدة الإنسانية.
    Nous ne pouvons pas prévoir l'avenir, mais nous pouvons tirer des enseignements du passé. UN إننا لا نملك أن نتنبأ بالمستقبل، بيد أن بوسعنا أن نتعلم من الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد