ويكيبيديا

    "ne produise pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تنتج
        
    • لأنصاف الأعمار لا
        
    • لا يكون لإعلانه
        
    • لم يعد يصدر
        
    En effet, quoiqu'il soit possible de retirer ou de modifier une déclaration interprétative, il se peut que ce mécanisme ne produise pas les effets recherchés par l'État. UN ويعود ذلك إلى أن آلية الانسحاب أو التعديل، رغم كونها متاحة، قد لا تنتج الأثر الذي تقصده الدول.
    Bien que la Norvège ne produise pas d'énergie nucléaire, elle participe activement au cadre réglementaire international pour l'utilisation sûre et saine de cette énergie, les sources de radiations et les technologies connexes. UN وأضاف أنه في حين أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فهي تشارك بنشاط في الإطار التنظيمي الدولي من أجل استخدام آمن ومأمون لهذه الطاقة ومصادر الإشعاع والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Bien que la Norvège ne produise pas d'énergie nucléaire, elle participe activement au cadre réglementaire international pour l'utilisation sûre et saine de cette énergie, les sources de radiations et les technologies connexes. UN وأضاف أنه في حين أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فهي تشارك بنشاط في الإطار التنظيمي الدولي من أجل استخدام آمن ومأمون لهذه الطاقة ومصادر الإشعاع والتكنولوجيا ذات الصلة.
    Bien que la méthode de calcul rétroactif ne produise pas une grandeur discrète, elle permet de voir si la demi-vie est notablement supérieure à une valeur donnée. UN فعلى الرغم من أن طريقة الحساب الارتجاعي لأنصاف الأعمار لا تقدم قيمة منفصلة لنصف عمر مادة كيميائية، فإنها يمكن أن تقدم إجابة عما إذا كان نصف عمر مادة كيميائية يزيد كثيراً عن إطار زمني محدد.
    En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté, mais c'est un tout autre problème. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    Il était regrettable que la CNUCED ne produise pas davantage d'analyses directives sur les produits de base comme elle l'avait fait dans les années 70. UN ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات.
    Bien que le pays ne produise pas la matière première nécessaire à la fabrication des drogues illicites, les quelques cultures de cannabis et autres qui ont été découvertes dans l’ouest du pays ont été détruites. UN ورغم أن فنزويلا لا تنتج المادة اﻷولية اللازمة لصنع المخدرات غير المشروعة، فإن زراعات القنب وغيره القليلة التي اكتشفت في غرب البلد قد أُتلفت.
    Bien que l'on ne produise pas au Guatemala des substances pouvant être utilisées pour la fabrication d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires, il existe une législation qui régit l'importation et l'exportation de ces substances. UN غواتيمالا لا تنتج مواد من شأنها أن تستخدم لتصنيع أسلحة كيميائية وبيولوجية أو نووية ولكن لديها تشريعات لمراقبة استيراد وتصدير هذه المواد لاستعمالها في مجالات أخرى داخل الأراضي الغواتيمالية.
    15. Bien que la Libye ne produise pas de drogues, elle est devenue une plaque tournante pour le trafic et l'acheminement des drogues. UN 15 - ومضى قائلا إن ليبيا وإن كانت لا تنتج المخدرات، فإنها أصبحت منطقة مرور عابر للاتجار بالمخدرات وتوزيعها.
    Le représentant de la France a évoqué les avantages que présente l'énergie nucléaire pour répondre à une demande accrue d'énergie dans le monde qui ne produise pas de gaz à effet de serre. UN أشار ممثل فرنسا إلى: " مزايا الطاقة النووية في تلبية الطلب العالمي المتزايد على الطاقة التي لا تنتج غازات الدفيئة " .
    Bien que la Norvège ne produise pas d'énergie nucléaire, elle reconnaît pleinement le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie et de la technologie nucléaires. UN 9 - على الرغم من أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فإنها تسلِّم تماما بالحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Bien que la Norvège ne produise pas d'énergie nucléaire, elle reconnaît pleinement le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie et de la technologie nucléaires. UN 9 - على الرغم من أن النرويج لا تنتج طاقة نووية، فإنها تسلِّم تماما بالحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Bien qu'elle-même ne produise pas de précurseurs, elle a établi une cellule de contrôle des précurseurs afin de suivre les mouvements de ces substances, et elle coopère avec des partenaires internationaux pour échanger des informations et mener des enquêtes et des opérations conjointes, y compris celles que coordonne l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS). UN ومع أنها هي نفسها لا تنتج سلائف المخدرات، فإنها أنشأت وحدة لمراقبة السلائف تُعنى برصد حركة السلائف الكيميائية؛ وهي تتعاون مع شركاء دوليين على تبادل المعلومات وإجراء تحقيقات وعمليات مشتركة، بما فيها ما تنسقه منها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    Le Premier Ministre a fait remarquer que, bien que Sri Lanka ne produise pas de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, son pays avait néanmoins déjà ratifié le Protocole de Montréal et ses amendements et attachait une grande importance à la mise en œuvre du Protocole. UN 146- وأشار إلى أنه بالرغم من أن سري لانكا لا تنتج مواد مستنفدة للأوزون، فأنها صدقت بالفعل على بروتوكول مونتريال والتعديلات عليه وهي تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ البروتوكول.
    Bien que l'Afrique ne produise pas la quantité totale de produits chimiques qu'elle consomme, la majorité des pays africains avaient entrepris de développer leur secteur chimique et se trouvaient confrontés à des problèmes dans ce domaine, notamment en ce qui concernait le transport de ces produits et leur utilisation dans le secteur informel qui ne disposait ni des équipements ni de la technologie nécessaires. UN 4 - وإنه على الرغم من أن أفريقيا لا تنتج معظم المواد الكيميائية التي تستهلكها، فإن أغلبية البلدان الأفريقية تطور حالياً قطاع المواد الكيميائية لديها وتواجه تحديات في ذلك المجال، من بينها نقل المواد الكيميائية واستخدامها في القطاع غير الرسمي الذي يفتقر إلى المعدات والتكنولوجيا الملائمة.
    Bien que la méthode de calcul rétroactif ne produise pas une grandeur discrète, elle permet de voir si la demi-vie est notablement supérieure à une valeur donnée. UN فعلى الرغم من أن طريقة الحساب الارتجاعي لأنصاف الأعمار لا تقدم قيمة منفصلة لنصف عمر مادة كيميائية، فإنها يمكن أن تقدم إجابة عما إذا كان نصف عمر مادة كيميائية يزيد كثيراً عن إطار زمني محدد.
    Bien que la méthode de calcul rétroactif ne produise pas une grandeur discrète, elle permet de voir si la demi-vie est notablement supérieure à une valeur donnée. UN فعلى الرغم من أن طريقة الحساب الارتجاعي لأنصاف الأعمار لا تقدم قيمة منفصلة لنصف عمر مادة كيميائية، فإنها يمكن أن تقدم إجابة عما إذا كان نصف عمر مادة كيميائية يزيد كثيراً عن إطار زمني محدد.
    Bien que la méthode de calcul rétroactif ne produise pas une grandeur discrète, elle permet de voir si la demi-vie est notablement supérieure à une valeur donnée. UN فعلى الرغم من أن طريقة الحساب الارتجاعي لأنصاف الأعمار لا تقدم قيمة منفصلة لنصف عمر مادة كيميائية، فإنها يمكن أن تقدم إجابة عما إذا كان نصف عمر مادة كيميائية يزيد كثيراً عن إطار زمني محدد.
    En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté, mais c'est un tout autre problème. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    En ne procédant pas à une telle communication, l'auteur de la déclaration prend le risque que celle-ci ne produise pas l'effet escompté, mais c'est un tout autre problème. UN وإذا لم يقم الطرف المعلن بالإبلاغ، فإنه قد لا يكون لإعلانه الأثر المرجو، غير أنه هذا مشكل آخر.
    Il était regrettable que la CNUCED ne produise pas davantage d'analyses directives sur les produits de base comme elle l'avait fait dans les années 70. UN ورأى أن من المؤسف أن الأونكتاد لم يعد يصدر تحليلات للسياسة العامة للسلع الأساسية مثلما كان يفعل في السبعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد