Le représentant des États-Unis ne propose pas de bouleverser de fond en comble la méthode actuellement employée; il estime que l'on peut en garder l'ossature pour reconstruire un nouveau barème. | UN | وهو لا يقترح تفكيك هيكل المنهجية الراهنة؛ ذلك أن في اﻹمكان اﻹبقاء على ذلك الهيكل كجزء من مجموعة إصلاحات للجدول بكامله. |
Le présent rapport ne propose pas de nouvelles structures de coordination, mais il recommande que les efforts s’appuient sur les mécanismes actuels. | UN | وهذا التقرير لا يقترح أية هياكل تنسيقية جديدة، بل يوصي ببذل الجهود استنادا إلى اﻵليات الحاضرة. |
Sachant que la possibilité de choisir entre plusieurs formules peut se révéler utile, le Bureau ne propose pas de règle rigide en la matière. | UN | ونظرا إلى أن هناك فوائد محتملة لوجود مجال مرن من الخيارات في هذا الصدد، لا يقترح المكتب قواعد صارمة بشأن هذه المسألة. |
Toutefois, en vue de limiter l'augmentation du budget pour 2011-2012, le Tribunal ne propose pas de relever le niveau du fonds de roulement pour l'exercice 2011-2012. | UN | ولكي تكون الزيادة في ميزانية الفترة 2011-2012 في أدنى حدودها، لم تقترح المحكمة أي زيادة في صندوق رأس المال المتداول للفترة المالية 2011-2012. |
En deuxième lieu, elle ne propose pas de méthode pour déterminer les activités prioritaires. | UN | وثانيا، أنها لا تقترح نهجا لتحديد اﻷولويات ضمن بدائل اتخاذ اﻹجراءات. |
Le Ranch du Juste Choix ? Yep. ne propose pas de beignet amish. | Open Subtitles | مزرعة "الخيار الصائب"ـ أجل ، ليس فيها كعك قمعي |
L'article premier de l'avant-projet porte de 15 à 18 ans l'âge des personnes qui " participent directement aux hostilités " et ne propose pas de changement dans le paragraphe 2 de l'article 38. | UN | والمادة ١ من المشروع اﻷولي ترفع سن " أولئك، الذين يشتركون اشتراكا مباشرا في الحرب " من ١٥ الى ١٨ سنة ولا تقترح أي تغييرات في سياق الفقرة ٢ من المادة ٣٨. |
Le Secrétaire exécutif ne propose pas de conclusion précise et ne requiert aucun financement supplémentaire. | UN | 36- ولا يقترح الأمين التنفيذي نتيجةً محددةً كما لا يطلب تمويلاً إضافياً. |
Compte tenu des améliorations récentes décrites plus haut, le Secrétaire général ne propose pas de mettre en place un système officiel distinct pour le traitement de ces affaires. | UN | وفي ضوء التطورات الوارد وصفها أعلاه، لا يقترح الأمين العام تنفيذ نظام منفصل ذي طابع رسمي فيما يتعلق بالتعامل مع هذه القضايا. |
Il ne propose pas de modifier la recommandation 144 quant au fond, mais simplement d'en alléger le libellé. | UN | وهو لا يقترح تغيير مضمون التوصية 144 ولكنه يقترح جعل صياغتها أقل تعقيدا. |
Le Comité consultatif constate que l'Administrateur ne propose pas de réviser le crédit approuvé pour l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مدير البرنامج لا يقترح تنقيح الاعتمادات الموافق عليها للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
N.B. Tout en élargissant la portée de l'expression < < commerce international des services > > , le Manuel ne propose pas de considérer les éléments ainsi intégrés dans cette expression comme étant des importations et des exportations. | UN | ملاحظة: لئن كان هذا الدليل بوسع نطاق مصطلح التجارة الدولية في الخدمات فإنه لا يقترح اعتبار أن هذا التوسع يشمل الواردات والصادرات. |
Le seul domaine dans lequel le Secrétaire général ne propose pas de réduction est celui des missions spéciales, mais il est prématuré et contraire aux procédures budgétaires actuelles de faire des prévisions pour des dépenses pour lesquelles il n'y a pas encore eu de décision des organes délibérants. | UN | وأضاف قائلا إن المجال الوحيد الذي لا يقترح اﻷمين العام إجراء تخفيضات فيه هو مجال البعثات الخاصة. بيد أن رصد الاعتمادات لنفقات ليس لها بعد ولاية تشريعية هو أمر سابق ﻷوانه ولا يتمشى مع اﻹجراءات الحالية ﻹعداد الميزانية. |
Or le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/57/293) ne propose pas de solutions malgré les demandes formulées par l'Assemblée générale. | UN | ورغم طلب الجمعية العامة، فإن تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/57/293) لا يقترح أية حلول. |
L'Expert indépendant ne propose pas de donner une nouvelle définition du développement, mais estime qu'il est important d'aller au-delà de la réduction de la pauvreté et de mettre l'accent non plus sur la satisfaction des besoins fondamentaux, mais sur l'instauration de la justice sociale et économique. | UN | 67 - وفيما لا يقترح الخبير المستقل تقديم تعريف جديد للتنمية، فإنه يرى أنه من المهم تجاوز الحد من الفقر وتحويل محور التركيز من تلبية الاحتياجات الأساسية إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية(). |
Toutefois, en vue de limiter l'augmentation du budget, le Tribunal ne propose pas de relever le niveau du fonds de roulement pour l'exercice 2013-2014. | UN | ولكي تكون الزيادة في ميزانية الفترة 2013-2014 في أدنى حدودها، لم تقترح المحكمة مع ذلك أيّ زيادة في صندوق رأس المال المتداول للفترة المالية 2013-2014. |
Dans sa résolution 60/131, intitulée < < Mise en œuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées : réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées > > , l'Assemblée prend en compte une perspective sexospécifique, mais ne propose pas de recommandations concrètes. | UN | وأولت الجمعية في قرارها 60/131 المعنون " تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمعوقين " ، اهتماما بالمناظير الجنسانية ولكنها لم تقترح توصيات عملية المنحى. |
Conformément au mandat du SBSTA, le présent document ne propose pas de texte juridique. | UN | ووفقاً للولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً. |
Conformément au mandat figurant dans les attributions du SBSTA, le présent document ne propose pas de texte de portée juridique. | UN | وعملاً بما جاء في الولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً. |
La Commission européenne ne propose pas de modifier la recommandation 205 puisqu'elle a déjà été adoptée, mais de distribuer un texte faisant référence aux différentes possibilités dont l'industrie dispose et fait usage. | UN | وقال إن المفوضية الأوروبية لا تقترح تعديل التوصية 205 لأنها اعتُمدت من قبلُ، ولكنها ستوزع نصا يشير إلى مختلف الخيارات المتاحة والمستخدمة في الصناعة. |
D'accord. ne propose pas de beignet amish. | Open Subtitles | حسناً، ليس فيها كعك قمعي |
ne propose pas de beignet amish... ? D'accord. | Open Subtitles | ليس فيها كعك قمعي ، حسناً |
La circulaire ne propose pas de nouvelle définition de la famille; elle indique seulement que le Secrétaire général interprétera le Statut et le Règlement du personnel conformément au droit national. | UN | ولا تقترح النشرة مفهوما جديدا للأسرة وإنما غاية ما في الأمر أنها تقول إن الأمين العام سيفسر النظامين في ضوء ما ينص عليه القانون الوطني. |
114. Le présent rapport ne propose pas de méthode simple pour évaluer les mesures d'action positive. | UN | 114- ولا يقترح هذا التقرير أي أداة سهلة لتقييم تدابير العمل الإيجابي. |