ويكيبيديا

    "ne répond pas aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يستوفي
        
    • لا يلبي
        
    • لا تلبي
        
    • لا تستوفي
        
    • لا تستجيب
        
    • لا يرقى إلى
        
    • لا ترقى إلى ما
        
    • لا ترقى الى
        
    • لا يفي
        
    • لا يستجيب
        
    Les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution portant sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    Le Parti du progrès n'est pas enregistré officiellement du fait qu'il ne répond pas aux conditions prévues par la loi. UN وحزب التقدم غير مسجل رسمياً لأنه لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون.
    La gestion quotidienne de ces centres, qui est toujours assurée par les forces de sécurité, ne répond pas aux normes de référence internationales relatives au traitement des détenus. UN ولا يزال التسيير اليومي للسجون في أيدي قوات الأمن وهو لا يلبي القواعد والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    Le projet de traité ne répond pas aux attentes de la grande majorité. UN إن مشروع المعاهدة لا يلبي تطلعات الغالبية العظمى من العالم.
    Malheureusement, nous continuons de croire qu'un tel traité ne répond pas aux critères d'équité et de vérifiabilité efficace stipulés dans notre politique spatiale. UN وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء.
    Tout explosif qui ne répond pas aux normes techniques ou ne porte pas les marques adéquates est saisi. UN وتجري مصادرة أي مادة متفجرة لا تستوفي المتطلبات التقنية أو لا تحمل علامة وسم ملائمة.
    Le Comité estime qu'à Hong-kong le régime électoral ne répond pas aux exigences de l'article 25, ni à celles des articles 2, 3 et 26 du Pacte. UN وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يستوفي شروط المادة ٥٢ أو المواد ٢ و ٣ و ٦٢ من العهد.
    À son avis, les auteurs se limitent dans leur plainte à exposer l'idée selon laquelle le pourvoi en cassation ne répond pas aux exigences du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN إن صاحبي البلاغ يحصران شكواهما في الادعاء بأن الاستئناف لا يستوفي مقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN والولايات المتحدة ترى أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    Les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    Les renseignements et justificatifs voulus n'ayant pas été communiqués, le Comité estime que cette partie de la réclamation ne répond pas aux normes fixées par la Commission en matière de preuve et ne doit donc pas être indemnisée. UN وفي حالة عدم وجود أي معلومات وأدلة، يرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضه.
    :: Le projet pilote, qui entraîne une réduction ou une disparition de la capacité d'enquête disponible sur place, ne répond pas aux besoins des missions; UN :: لا يلبي المشروع التجريبي، وهو بصدد الحد من ملاك المحققين المقيمين أو إلغائه، احتياجات البعثات؛
    Le programme gouvernemental d'aide aux familles ne répond pas aux besoins de la majorité. UN حيث إن المخطط الحكومي لمساعدة الأُسر لا يلبي احتياجات غالبية الناس.
    L'accord conclu avec le Secrétariat de l'ONU dans le cadre de la mise en oeuvre de la résolution 986 (1995) du Conseil de sécurité, autorisant l'exportation de certaines quantités de pétrole iraquien contre des vivres, des médicaments et d'autres produits de première nécessité ne répond pas aux besoins minimums de la population. UN ● ان الاتفاق مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ الذي يسمح بتصدير جزء من النفط العراقي مقابل الغذاء والدواء والحاجات اﻷساسية اﻷخرى لا يلبي الاحتياجات الدنيا للسكان.
    Le Groupe de travail partage cet avis et note que le maintien de la Cour de sûreté de l'État ne répond pas aux conditions strictes de dérogation au système des tribunaux de droit commun. UN ويتفق الفريق العامل مع هذا الرأي. ويلاحظ أن الإبقاء على محكمة أمن الدولة لا يلبي المعايير التي وُضعت لتحدد النطاق الضيق للاستثناءات من منظومة المحاكم العامة.
    Il recommande aussi qu'à chaque fois que l'enseignement scolaire ne répond pas aux besoins de la population, le Gouvernement élabore un plan national adéquat pour améliorer le système éducatif au bénéfice des peuples autochtones, notamment dans les zones reculées. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضع، حيثما كانت الخدمات المدرسية المقدمة لا تلبي احتياجات السكان، خطة وطنية ملائمة لتحسين النظام التعليمي للشعوب الأصلية في سائر المناطق، بما فيها المناطق النائية.
    Dans le même temps, nous estimons que le projet de texte que l'Assemblée propose aujourd'hui d'adopter à la prochaine réunion au sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement ne répond pas aux attentes des pays en développement sur plusieurs questions importantes. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن مشروع الوثيقة التي تقترحها الجمعية العامة اليوم لاعتمادها في الاجتماع القادم المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لا تلبي توقعات البلدان النامية بشأن عدة مسائل هامة.
    De plus, les femmes employées dans l'industrie travaillent avec du matériel qui ne répond pas aux normes de sécurité. UN ففي الصناعة، تعمل المرأة بمعدات لا تستوفي معايير السلامة.
    Il va sans dire à ce sujet qu'il ne saurait y avoir d'échanges avec un État partie qui ne répond pas aux sollicitations du Comité. UN وقال إنه من البديهي ألا يكون هناك حوار مع دولة طرف لا تستجيب لطلبات اللجنة.
    La proposition d'autonomie du Maroc ne répond pas aux exigences d'un authentique référendum sur l'autodétermination. UN واقتراح المغرب لحكم ذاتي لا يرقى إلى متطلبات استفتاء حقيقي بشأن تقرير المصير.
    Mon pays continue de penser que la formulation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne répond pas aux aspirations de tous les peuples qui souhaitent une élimination totale de toutes les armes nucléaires et de tous les essais nucléaires. UN إن بلادي لا تزال ترى أن صيغة معاهدة الحظر الشامل لا ترقى إلى ما تطمح وتهدف إليه الشعوب، وهو القضاء على جميع التجارب واﻷسلحة النووية وتصفيتها الشاملة.
    Néanmoins, le Traité ne répond pas aux attentes placées en lui et ne constitue absolument pas l'instrument juridique que nous aurions souhaité. UN ومع ذلك، فإن المعاهدة لا ترقى الى مستوى التوقعات وهي بالتأكيد ليست صكا قانونيا كنا نود أن نراه.
    Le système du commerce international ne répond pas aux espoirs d'accès aux marchés et de transparence dans les règles du jeu. UN والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة.
    À son avis, le Statut ne répond pas aux espérances de la grande majorité de l’humanité, notamment à celles des populations du Sud. UN وفي رأيها، إن النظام اﻷساسي لا يستجيب ﻷماني اﻷغلبية العظمى للبشرية، لا سيما سكان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد