Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. | UN | غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. |
Il est donc à déplorer que l’Afrique ne représente que 5 % des flux financiers internationaux à destination de pays en développement et que l’aide publique au développement et d’autres formes d’assistance au développement accusent une baisse marquée. | UN | ومن المؤسف أن افريقيا لا تمثل إلا ٥ في المائة من التدفقات المالية الدولية باتجاه البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة للتنمية آخذة في الانخفاض بصورة ملحوظة. |
Huit États africains se sont inscrits au Programme, mais le nombre d’étudiants originaires de ces pays ne représente que 2 % du total des participants. | UN | وسجلت ثمانية دول أفريقية في الدروس، لكن عدد الطلاب من هذه البلدان لا يمثل إلا ٢ في المائة من المجموع. |
Le montant total des sommes apportées au Fonds mondial par les mécanismes innovants de financement ne représente que 2 % du montant cumulé de ses ressources. | UN | ومجموع المساهمات المقدمة للصندوق العالمي من آليات التمويل الابتكارية لا تمثل سوى 2 في المائة من موارده التراكمية. |
Alors que 70 % de la surface du globe sont couverts d'eau, l'eau douce ne représente que 2,5 % des ressources en eau. | UN | ورغم أن 70 في المائة من سطح العالم تغطيه المياه، فإن نسبة المياه العذبة في الأرض لا تتعدى 2.5 في المائة. |
Étant donné que la communauté rom ne représente que 0,2 % de la population, les formulaires de consentement à la stérilisation n'ont pas été traduits en rom. | UN | وبالنظر إلى أن جماعة الغجر لا تشكل سوى 0.2 في المائة من مجموع السكان، لم يجر ترجمة استمارات الموافقة على التعقيم إلى اللغة الغجرية. |
Par ailleurs, le Japon souligne que les États membres de la Conférence du désarmement, qui ne représente que 65 des 193 États Membres de l'ONU, jouissent d'un privilège particulier. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اليابان أن تسلط الضوء على أن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، الذين لا يمثلون إلا 65 من مجموع 193 دولة عضو في الأمم المتحدة، يتمتعون بامتياز خاص. |
Selon les estimations du Ministre libérien des terres, des mines et de l'énergie, cela ne représente que 10 à 15 % des diamants qui quittent effectivement le pays. | UN | ويقدر وزير الأراضي والمناجم والطاقة أن هذا لا يمثل سوى نسبة تتراوح من 10 إلى 15 في المائة مما يخرج من البلد بالفعل. |
On estime cependant que ce chiffre ne représente que 60 % du nombre réel de champs de mines. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذا الرقم لا يمثل سوى 60 في المائة من العدد الحقيقي لحقول الألغام. |
Mais l'économie officielle ne représente que 25 à 30 % de l'activité économique totale. | UN | بيد أن الاقتصاد الرسمي لا يمثل سوى ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مجموع اﻷنشطة الاقتصادية للبلد. |
Le " Parlement " de la Bosnie-Herzégovine ne représente que les Croates et les Musulmans. | UN | إن ما يسمى برلمان البوسنة والهرسك لا يمثل سوى الكروات والمسلمين. |
Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. | UN | غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. |
Par comparaison, le programme d'appui sectoriel destiné aux petites organisations (11 millions de dollars) ne représente que 4,2 % du montant estimatif des apports qu'elles fournissent, soit 259 millions de dollars. | UN | وعلى سبيل المقارنة، يلاحظ أن الدعم القطاعي فيما يتعلق بالوكالات الصغيرة نسبيا، والذي يبلغ ١١ مليون دولار، لا يمثل سوى ٤,٢ في المائة من تنفيذها المقدر ﺑ ٢٥٩ مليون دولار. |
Pour l'intervenante, le fait que le budget du Département des opérations de maintien de la paix ne représente que 0,5 % des dépenses militaires du monde est une vraie farce. | UN | وقالت إن من سخريات القدر أن ميزانية إدارة عمليات حفظ السلام لا تمثل إلا 0.5 في المائة من الإنفاق العسكري الإجمالي. |
C'est la première situation qui a attiré l'attention de la communauté mondiale et les apports d'aide humanitaire, mais celle-ci ne représente que 10 % de la famine dans le monde. | UN | والحالة الأولى هي التي استرعت انتباه العالم واجتذبت المعونة الإنسانية، غير أنها لا تمثل إلا نسبة 10 في المائة من الجوع في العالم. |
Cela étant, l'UNODC, dont le budget ne représente que 1 % du budget ordinaire de l'ONU, rencontre des difficultés pour s'acquitter de sa mission, en raison de l'insuffisance des fonds dont il dispose. | UN | 8 - وينبغي الإشارة إلى أن ميزانية مكتب الأمم المتحدة التي لا تمثل إلا 1 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة العادية يواجه صعوبات في الوفاء بمهمته بسبب عدم كفاية الأموال التي توجد تحت تصرفه. |
En fait, la production de bois certifié ne représente que 0,23 % de la production mondiale de bois rond. | UN | والواقع أن اﻹنتاج الموثق لا يمثل إلا ٠,٢٣ في المائة من انتاج الخشب المستدير الصناعي. |
La Puissance administrante, qui a évidemment son mot à dire dans tout cela, a répondu que M. Corbin ne représente que sa propre personne. | UN | وأجابت السلطة القائمة بالادارة، التي سيكون لها ما تقوله طبعا، بأن السيد كوربن لا يمثل إلا نفسه فقط. |
Ceci ne représente que la partie visible de l'iceberg, car ces chiffres ne concernent que les femmes qui ont demandé assistance à la Fondation contre la traite des femmes. | UN | وهذا مجرد جزء صغير جداً، ﻷن اﻷرقام لا تمثل سوى عدد النساء اللواتي يطلبن المساعدة من مؤسسة مكافحة الاتجار بالمرأة. |
À l'exception de quelques pays d'Afrique du Nord, ce continent reste une destination moins prisée, puisqu'il ne représente que 2,5 % du total des entrées internationales. | UN | أما أفريقيا، وباستثناء بلدان قليلة في شمالها، فإنها لا تزال وجهة سياحية ذات عدد أقل من الزائرين إذ لا تتعدى السياحة الدولية إليها نسبة الـ 2.5 في المائة. |
Le taux de pauvreté chez les enfants est plus élevé que chez les adultes: 44 % des défavorisés ont moins de 19 ans alors que ce groupe d'âge ne représente que 24 % de la population totale. | UN | فمعدل الفقر بين الأطفال أعلى من معدل الفقر بين الكبار: إذ أن 44 في المائة من الفقراء تقل أعمالهم عن 19 سنة، حتى مع أن تلك الفئة العمرية لا تشكل سوى 24 في المائة من مجموع السكان. |
La présence militaire renforcée devrait avoir des effets dévastateurs sur le peuple chamorro de Guam, qui ne représente que 37 % des habitants de l'île et qui souffre déjà de taux élevés de cancer par radioactivité et d'autres maladies courantes dans les colonies. | UN | وسيرتب هذا آثارا هدامة بالتشامورو في غوام، وهم لا يمثلون إلا 37 في المائة من سكان الجزيرة ويعانون بالفعل من ارتفاع معدلات الإصابة بالسرطان ذي الصلة بالأنشطة الإشعاعية والأمراض الأخرى الشائعة في المستعمرات. |
31. Le nombre de femmes employées dans le secteur structuré ne représente que le sixième du nombre des hommes travaillant dans ce secteur, mais il constitue 14,6 % de l'emploi total. | UN | ٣١ - وعلى الرغم من أن عمالة المرأة في القطاع المنظم لا تبلغ سوى سدس عمالة الرجل، فإنها اﻵن تبلغ حوالي ١٤,٦ في المائة من مجموع العمالة. |