Le pari de la paix ne restera pas indéfiniment entre nos mains. | UN | لن يبقى الرهان على السلام بيدنا إلى اﻷبد. |
Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix réaffirme qu'il ne restera pas passif face aux discours ou aux agissements provocateurs. | UN | ويؤكد المجلس التوجيهي مجددا أنه لن يبقى ساكنا في وجه الأقوال أو الأفعال الاستفزازية. |
Israël ne restera pas silencieux alors que le Conseil préjuge des résultats de ses enquêtes et décide à l'avance de la culpabilité d'Israël de manière cynique et méthodique. | UN | لن تبقى إسرائيل صامتة والمجلس يستبق نتائج وخلاصات عمله ويقرر مسبقا، وبطريقة خبيثة ومنهجية، أن إسرائيل مذنبة. |
C'est ouvert pour l'instant, mais ça ne restera pas ouvert très longtemps... Un quart d'heure, tout au plus. | Open Subtitles | فُتحت الآن لكنّها لن تبقى لمدّة طويلة، 15 دقيقة كأقصى حدّ |
D'un autre côté, certains signes laissent penser que la situation ne restera pas bloquée longtemps: | UN | ومن جهة أخرى، ثمة دلائل على أن الوضع لن يظل على حاله لأمد طويل: |
Ça ne restera pas si tu n'arrêtes pas de transpirer. | Open Subtitles | لن يبقى مكانه إذا لمْ تتوقف عن التعرّق. |
Évidemment, un noble avec un tel domaine ne restera pas seul longtemps, s'il ne le souhaite pas. | Open Subtitles | الواضح، مع هذا المجال النبيل لن يبقى وحيداً لفترة طويلة إذا كان لا يريد البقاء وحيداً |
Le Roi Louis de France est à présent à Milan et il ne restera pas longtemps là-bas ? | Open Subtitles | ملك لويس من فرنسا في الوقت الحاضر في ميلان. وهو لن يبقى طويلا هناك؟ |
Alors il ne restera pas mort, mais ressuscitera comme le flûtiste. | Open Subtitles | إذاً لن يبقى ميتاً لكنه يعود على صفة عازف المزمار |
Peut-être que la personne qui l'occupe ne restera pas longtemps. | Open Subtitles | حسناً، ربما من يعمل هنا لن يبقى هنا للأبد |
Parce qu'il ne restera pas en vie longtemps après ton départ. | Open Subtitles | لأنه لن يبقى على قيد الحياة لوقت طويل بعد رحيلكِ |
Je suppose que ça signifie qu'il ne restera pas ouvert bien longtemps. | Open Subtitles | أفهم مِنْ ذلك أنّها لن تبقى مفتوحة طويلاً |
Qui me dit qu'elle ne restera pas ainsi à tout jamais ? | Open Subtitles | أجل . كيف أعرف أنها لن تبقى هكذا للأبد ؟ |
"Une source interne au Centre Correctionnel de Wentworth estime qu'Erica Davidson ne restera pas Gouverneur très longtemps. | Open Subtitles | مصدر من داخل اصلاحية وينتورث توحي بأن اريكا دايفيدسون لن تبقى لوقت طويل |
Bien que la Douma soit toujours saisie de cette question, je peux assurer la Commission que la Russie ne restera pas à l'écart des efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer l'arme chimique. | UN | ومع أن مجلــس الدوما لا يزال يناقش هذه المسألة، بوسعي أن أطمئن اللجنة إلى أن روسيا لن تبقى خارج جهود المجتمع الدولي التي تبذل للتخلص من اﻷسلحة الكيميائية. |
La MONUSCO ne restera pas indéfiniment en République démocratique du Congo. | UN | ٧٣ - إن بعثة الأمم المتحدة لن تبقى إلى الأبد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D'un autre côté, certains signes laissent penser que la situation ne restera pas bloquée longtemps: | UN | ومن جهة أخرى، ثمة دلائل على أن الوضع لن يظل على حاله لأمد طويل: |
Il ne restera pas les bras croisés alors que des piliers cruciaux du TNP sont en train d'être sapés. | UN | وحكومة كندا غير مستعدة لاتخاذ موقف سلبي وهي تشاهد أن الدعامات الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار تتعرض للتقوض. |
Fais tes valises. On ne restera pas ici une seconde de plus. | Open Subtitles | ابدئي حزم الأشياء يا راديكا لن نبقى في هذه الضيعة لدقيقة أخرى |
Comme nous vous l'avons déjà écrit à maintes reprises, Israël ne restera pas les bras croisés alors que ses citoyens font l'objet d'attaques constantes. | UN | وكما أشرنا خطيا مرات عديدة من قبل، فإن إسرائيل لن تقف مكتوفة الأيدي في الوقت الذي يتعرض فيه مواطنوها لهجمات متواصلة. |
Ca ne restera pas impuni. La question est... | Open Subtitles | لن يمر دون عقاب ،السؤال الوحيد هو |