ويكيبيديا

    "ne s'applique qu'aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا ينطبق إلا على
        
    • لا تنطبق إلا على
        
    • لا تسري إلا على
        
    • تنطبق فقط على
        
    • ينطبق فقط على
        
    • لا يطبق إلا على
        
    • لا ينطبق إلاّ على
        
    L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. UN ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول.
    Le Protocole de 1993 se rapportant à la Convention de Torremolinos, en particulier, ne s'applique qu'aux navires de pêche de plus de 24 mètres de longueur. UN فبروتوكول عام 1993 لاتفاقية توريمولينوس لا ينطبق إلا على سفن الصيد التي يزيد طولها عن 24 متراً.
    Mais ceci ne s'applique qu'aux travailleuses participant au compartiment protégé du marché du travail, ou elles constituent une minorité. UN بيد أن هذا لا ينطبق إلا على المرأة العاملة المشمولة في فئة سوق العمل المحمية، التي تشكل المرأة فيها أقلية.
    En effet, à Mwali et à Ngazidja, la gratuité de l'inscription concerne les deux sexes; alors qu'à Ndzouani, elle ne s'applique qu'aux filles. UN ففي موالي ونغازيدجيا، تهم مجانية التسجيل كلا الجنسين، بينما في ندزواني، لا تنطبق إلا على الفتيات.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    Il s’agit néanmoins d’une protection juridique limitée puisqu'elle ne s'applique qu'aux pouvoirs législatifs de la Fédération et non à ses autres pouvoirs et activités en particulier exécutifs et judiciaires. UN بيد أنها تقتصر على توفير حماية قانونية محدودة نظرا ﻷنها لا تسري إلا على السلطات التشريعية للاتحاد وليس على السلطات واﻷنشطة اﻷخرى وبخاصة التنفيذية منها والقضائية.
    En ce qui concerne le Directeur exécutif, cette autorisation ne s'applique qu'aux activités ou aux opérations du BSP/ONU. UN والسلطة الممنوحة للمدير التنفيذي تنطبق فقط على أنشطة أو معاملات المكتب.
    Par conséquent cette loi ne s'applique qu'aux couples qui sont mariés soit religieusement, soit civilement (se référer également à la page 49). UN ولذلك، فإن القانون لا ينطبق إلا على الزوجين المتزوجين زواجاً دينياً أو مدنياً.
    Les États-Unis ont également promulgué une loi qui ne s'applique qu'aux Cubains et qui promeut la migration illégale et dangereuse. UN كذلك يوجد في الولايات المتحدة قانون لا ينطبق إلا على الكوبيين، وهو يشجع الهجرة غير القانونية وغير المأمونة.
    L'autodétermination est un droit qui ne s'applique qu'aux peuples soumis à une domination coloniale ou à une occupation étrangère. UN وحق تقرير المصير هو حق لا ينطبق إلاﱠ على الشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Cette loi ne s'applique qu'aux infractions fédérales. UN وهذا القانون لا ينطبق إلا على الجرائم الاتحادية.
    Le principe de " l'universalité " de la composition de l'Organisation ne s'applique qu'aux États souverains. UN ومبدأ " عالمية العضوية " لا ينطبق إلا على الدول ذات السيادة.
    Il est clair que cette exception ne s'applique qu'aux obligations synallagmatiques (prestations), c'est-à-dire lorsque l'exécution d'une obligation par une partie est liée à celle de l'autre partie et lui est conditionnée. UN ومن الواضح أن هذا الدفع لا ينطبق إلا على الالتزامات التبادلية التي يكون أداء أحد أطرافها مرتبطا بأداء الطرف الآخر ومتوقفـــــا عليه.
    Selon la politique de l'Organisation, la répartition géographique ne s'applique qu'aux postes permanents inscrits au budget ordinaire et le statut géographique n'est attribué qu'à ces postes. UN وتتمثل سياسة المنظمة في أن التوزيع الجغرافي لا ينطبق إلا على الوظائف المنشأة في إطار الميزانية العادية وأن الحالة الجغرافية تعزى لتلك الوظائف وحسب.
    La responsabilité de la détérioration du matériel ne s'applique qu'aux dommages importants. UN والمسؤولية عن التلف لا تنطبق إلا على التلف الملموس.
    Troisièmement, la responsabilité de protéger a une portée limitée car elle ne s'applique qu'aux quatre types de crimes et violations mentionnés. UN ثالثا، نطاق المسؤولية عن الحماية ضيق، فهي لا تنطبق إلا على أربع جرائم وانتهاكات محددة.
    Dans un tel cas, le projet d'articles n'impose pas l'obligation de coopérer aux États invoquant la responsabilité, puisque l'obligation, relativement faible, énoncée au paragraphe 3 de l'article 54 ne s'applique qu'aux contre-mesures. UN وفي هذه الحالة، لا ينص المشروع على وجوب التعاون فيما بين الدول المحتجة بالمسؤولية، نظرا لأن الفقرة 3 من المادة 54 وما تتضمنه من واجب التعاون - الضعيف نسبيا - لا تنطبق إلا على التدابير المضادة.
    Cette procédure présuppose l'épuisement préalable des voies de recours internes et ne s'applique qu'aux États parties qui ont fait une déclaration en vertu de laquelle ils reconnaissent la compétence du Comité pertinent à cet égard. UN وتتطلب هذه الإجراءات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أولا وهي لا تنطبق إلا على الدول الأطراف التي أصدرت إعلاناً بقبول اختصاص اللجنة ذات الصلة في هذا الصدد.
    Par exemple, alors que la majorité des fonctionnaires qui travaillent sur le terrain sont recrutés au titre des séries 200 et 300 du Règlement et du Statut du personnel, la politique de mobilité actuelle ne s'applique qu'aux fonctionnaires relevant de la série 100. UN فعلى سبيل المثال، على الرغم من أن أغلب الموظفين العاملين في الميدان يوظفون في إطار المجموعتين 200 و300 من النظامين الأساسي والإداري للموظفين، فإن سياسة التنقل الحالية لا تنطبق إلا على الموظفين المندرجين في إطار المجموعة 100.
    Il note néanmoins avec préoccupation que la nouvelle réglementation ne s'applique qu'aux personnes recrutées après le 1er janvier 2008. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لكون اللوائح الجديدة لا تسري إلا على المجندين الجدد اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    En l'absence de telles distinctions, il est difficile, pour les organismes chargés de l'application, d'évaluer si les dispositions de la Convention de Bâle concernant les mouvements transfrontières s'appliquent, dans la mesure où cette dernière ne s'applique qu'aux déchets dangereux et autres déchets. UN وبدون هذا التمييز يصعب على وكالات الإنفاذ أن تقيِّم ما إن كانت أحكام اتفاقية بازل بشأن النقل عبر الحدود تنطبق أم لا، نظراً لأن الاتفاقية تنطبق فقط على النفايات الخطرة والنفايات الأخرى.
    Désolé, M. Fitzgerald, mais la diffamation ne s'applique qu'aux affirmations fausses. Open Subtitles أنا آسف لكن التلويث ينطبق فقط على أقوال غير صحيحة
    La gestion de la sécurité sociale relève de l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, mais le régime de la sécurité sociale ne s'applique qu'aux travailleurs du secteur formel et aux femmes pour ce qui est de la maternité. UN ويوجد في غواتيمالا المعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي، الذي يعدّ كيانا يدير الضمان الاجتماعي، وإن كانت هناك مشكلة تتمثل في أن هذا النظام لا يطبق إلا على عمال القطاع الرسمي، وعلى المرأة فيما يتصل بالأمومة.
    La Loi constitutionnelle (amendement) de 2002, ne s'applique qu'aux affaires postérieures à sa promulgation et n'a aucun effet sur celles qui sont antérieures. UN 5 - وتحدث عن قانون (تعديل) الدستور لعام 2002، فقال إنه لا ينطبق إلاّ على الحالات المستجدة بعد تاريخ بدء نفاذه ولا يسري على الحالات التي حدثت قبل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد