L'alinéa 3 de l'article 1 énumère les cas dans lesquels les interdictions énoncées aux alinéas précédents ne s'appliquent pas. | UN | ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة. |
Il est toutefois évident que certaines mesures, comme le coefficient d'utilisation, dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
vii) Les dispositions des alinéas v) et vi) ci-dessus ne s'appliquent pas au personnel affecté à des missions spéciales. | UN | ' 7` لا تسري الفقرتان ' 5` و ' 6` أعلاه على البعثات الخاصة. الترتيبات المتعلقة بالخدمة العسكرية |
Elles ne s'appliquent pas à des intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influer sur la capacité de jugement actuelle. | UN | ولا تنطبق على المصالح السابقة التي انتهت ولم يعد لها وجود، ولا يمكن في نطاق ما هو معقول أن تؤثر على التقييم الراهن. |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Les modifications apportées au Code pénal ne s'appliquent pas aux îles Féroé, mais elles peuvent entrer en vigueur par décret royal. | UN | إن التعديلات على القانون الجنائي لا تنطبق على جزر فارو، ولكن هذه التعديلات قد تصبح نافذة بمرسوم ملكي. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Ne compromets pas ça en pensant que les règles ne s'appliquent pas à vous. | Open Subtitles | ولا تضع ذلك في خطر التفكير بأن القوانين لا تنطبق عليك. |
Oui, mais les règles habituelles ne s'appliquent pas à nous. | Open Subtitles | أجل، لكن القواعد الطبيعية لا تنطبق علينا، صحيح؟ |
Les règles ne s'appliquent pas à moi pas plus qu'à vous. | Open Subtitles | القواعد لا تنطبق علي بعد الآن كما يفعلون معك. |
Il semble pourtant que ces paroles ne s'appliquent pas aux Gibraltariens. | UN | بيد أنه يبدو أن هذه العبارات لا تنطبق على شعب جبل طارق. |
Le troisième pays auquel ne s'appliquent pas les observations concernant les villes dominantes est le Japon. | UN | والبلد اﻵسيوي الثالث الذي لا تنطبق عليه التوقعات المتعلقة بالمدن المهيمنة واليابان. |
vii) Les dispositions des alinéas v) et vi) ci-dessus ne s'appliquent pas au personnel affecté à des missions spéciales. | UN | ' 7` لا تسري الفقرتان ' 5` و ' 6` أعلاه على البعثات الخاصة. الترتيبات المتعلقة بالخدمة العسكرية |
Toutes les dispositions énoncées dans la Constitution des États-Unis ne s'appliquent pas à l'île, Guam étant un territoire non incorporé. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث أن بعض أحكام دستور الولايات المتحدة لا تسري على الجزيرة. |
Toutes les dispositions énoncées dans la Constitution des États-Unis ne s'appliquent pas à l'île, Guam étant un territoire non incorporé. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث أن بعض أحكام دستور الولايات المتحدة لا تسري على الجزيرة. |
Ces mesures sont applicables en matière de traite des êtres humains aux Îles Salomon, mais ne s'appliquent pas à la traite internationale. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على أنشطة الاتجار بالبشر داخل حدود جزر سليمان ولا تنطبق على الاتجار بالبشر على الصعيد الدولي. |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
Par conséquent, les lois du qisas et du diyat ne s'appliquent pas aux cas de jet d'acide. | UN | وبناءً عليه، لا ينطبق مفهوما القصاص والديّة على حالات رمي الحمض الحارق. |
Si ces deux articles ne s'appliquent pas, la validité de la cession devra être déterminée par la loi applicable; si la cession est considérée comme non valable, le reste du projet de convention ne s'appliquera pas. | UN | وإذا لم تنطبق المادتان 11 و 12، فإن صلاحية الإحالة تترك للقانون المنطبق لكي يفصل فيها، وإذا ثبت عدم صلاحيتها فلن ينطبق باقي مشروع الاتفاقية. |
Si la Commission estime que l'article 5 accroît la complexité du projet de convention, celui-ci peut être supprimé et une phrase introduite aux articles 11 et 12 indiquant que ces articles ne s'appliquent pas aux créances autres que les créances commerciales. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 5 تزيد من تعقد مشروع الاتفاقية فيمكن حذف تلك المادة، ويمكن إدراج عبارة في المادتين 11 و 12 لبيان أن تينك المادتين لا تنطبقان على المستحقات الأخرى غير المستحقات التجارية. |
Certaines peines parmi les plus graves, comme le régime carcéral spécial, ne s'appliquent pas aux femmes. | UN | وبعض العقوبات، من قبيل نظام الحبْس الخاص، لا تُطبّق على المرأة. |
Ces restrictions ne s'appliquent pas aux résidents d'un pays membre de l'Union européenne ni à ceux d'un pays qui appartient à l'Espace économique européen. (EEA). | UN | ولا تسري هذه القيود على المقيمين في الاتحاد الأوروبي أو في بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Le droit syrien tient donc compte du principe selon lequel les lois pénales ne s'appliquent pas rétroactivement, sauf dans l'intérêt du prévenu. | UN | وبذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي ما لم يكن لمصلحة المتهم. |
b) Les déchets auxquels les dispositions de l'alinéa a) ne s'appliquent pas, mais qui sont définis ou considérés comme dangereux par la législation interne de la Partie d'exportation, d'importation ou de transit " . | UN | (ب) النفايات التي لا تشملها الفقرة (أ) ولكنها تعرف أو تعتبر، بموجب التشريع المحلي لطرف التصدير أو الاستيراد أو العبور، بأنها نفايات خطرة(). |
[e) Lorsque les principes fondamentaux du droit interne d'un État Partie l'exigent, il peut être disposé que les infractions énoncées au paragraphe 1 du présent article ne s'appliquent pas aux personnes qui ont commis l'infraction principale;] | UN | [(ﻫ) يجوز النص على أن الجرائم المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة لا تنسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الجرم الأصلي، إذا كانت المبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف تقتضي ذلك؛]() |
Etant donné que les documents ont été établis de manière à couvrir ces trois instruments, il se peut que certaines cases du document ne s'appliquent pas à l'ensemble des ces accords et qu'elles n'aient pas besoin d'être remplies. | UN | ونظراً لأن المستندات وضعت بصورة شاملة بحيث تغطي كل الصكوك الثلاثة، لذا لن تنطبق جميع خانات المستند على جميع الصكوك وبالتالي قد لا يلزم ملء جميع الخانات في حالة ما. |
Il s'ensuit que les articles 8, 9, 10 et 11 ne s'appliquent pas à certaines des activités entrant dans le champ d'application du projet de convention. | UN | ويترتب على ذلك عدم انطباق المواد 8 و9 و10 و11 على بعض الأنشطة التي تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية. |
Les dispositions législatives qui sont fondées sur la charia ne s'appliquent pas aux non-musulmans. | UN | والأحكام القانونية المستمدة من الشريعة لا تُطبق على غير المسلمين. |