ويكيبيديا

    "ne s'est pas produit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم يحدث
        
    • لم تحدث
        
    • خارج فترة
        
    Il aurait donc dû ordonner la libération de M. Tóásó, ce qui ne s'est pas produit. UN ووجب عليه عندئذ أن يأمر بالإفراج عن تواسو، لكنّ ذلك لم يحدث كذلك.
    La meilleure solution eût été que la Conférence adopte un programme de travail, ce qui, malheureusement, ne s'est pas produit. UN وكان أفضل حل هو اعتماد برنامج عمل لمحفلنا هذا. لكن ذلك لم يحدث.
    Heureusement, cela ne s'est pas produit, grâce à notre soigneuse planification et à nos précautions. UN ولحسن الحظ لم يحدث شيء من ذلك، بفضل دقة تخطيطنا والإجراءات التي اتخذناها.
    :: Quand en réalité il ne s'est pas produit d'acte de terrorisme ni de tentative. UN :: إذا لم تحدث جريمة أو محاولة لارتكاب عمل إرهابي ذي صلة.
    Si le préjudice ne s'est pas produit pendant cette période, c'est au requérant qu'il incombe de prouver qu'il résulte directement de l’invasion et de l’occupation du Koweït. UN وحيث يكون الضرر قد حدث خارج فترة الولاية، يقع على المطالبين العبء اﻹضافي المتمثل في بيان لماذا ينبغي أن يعتبر الضرر ناتجا بصفة مباشرة عن غزو الكويت واحتلالها.
    Pendant les 50 dernières années, cela ne s'est pas produit. UN غير أن هذا الأمر لم يحدث في السنوات الخمسين الماضية.
    Cependant, cela ne s'est pas produit et ne semble pas pour demain. UN ولكن ذلك لم يحدث مع الأسف ولا يحتمل أن يحدث في المستقبل القريب.
    Pour que tel ait été le cas, il aurait fallu que l'enfant ellemême engage une procédure, ce qui pour des raisons évidentes ne s'est pas produit. UN ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة.
    Pour que tel ait été le cas, il aurait fallu que l'enfant elle-même engage une procédure, ce qui pour des raisons évidentes ne s'est pas produit. UN ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة.
    Malheureusement, cela ne s'est pas produit, mais nous continuons d'espérer que cet État changera sa position. UN ولﻷسف، لم يحدث هـذا. ولكننـا نأمل في تغيير الموقـف فـي وقـت لاحق.
    Dans le territoire de la République dominicaine, il ne s'est pas produit ces dernières années un seul acte qui puisse être qualifié de terroriste. UN وفي السنوات الأخيرة، لم يحدث فعل واحد في إقليم الجمهورية الدومينيكية يمكن وصفه بأنه عمل إرهابي.
    Cela ne s'est pas produit, car aucune entité ou personne de ce type ne se trouve dans le Sultanat. UN لم يحدث ذلك، لعدم وجود أي من هذه الكيانات أو الأفراد على أرض السلطنة.
    Malheureusement, cet événement très désiré, et attendu, ne s'est pas produit cet après—midi. UN ولكن لﻷسف، لم يحدث بعد ظهر اليوم هذا التطور المرجو للغاية ولم تحدث نقطة التحول المتوقعة.
    Puisque cela ne s'est pas produit, la délégation ukrainienne a voté pour le projet de résolution. UN وبما أن ذلك لم يحدث فقد صوت وفد أوكرانيا مؤيدا مشروع القرار.
    Ce que je vous ai raconté hier ne s'est pas produit. Open Subtitles أتذكرين ما اخبرتك انه حدث بالأمس ؟ حسنا .. هذا لم يحدث
    Le plus important ne s'est pas produit à l'école, mais à la maison. Open Subtitles لكن أعظم شئ لم يحدث في المدرسة. بل حدث في المنزل.
    Quelque chose qui ne s'est pas produit dans cette ville depuis très longtemps. Open Subtitles شئ لم يحدث في تلك البلدة منذ وقت طويل جداً
    Pour moi, la chose la plus surprenante est que des événements comme ça ne s'est pas produit souvent. Open Subtitles بالنسبة لي، المذهل أن أحداثاً كتلك لم تحدث كثيراً.
    Pardonnez—moi cette franchise : aujourd'hui, je peux dire qu'aucun signal n'est parti de la Conférence et que le déclic tant voulu par la présidence et par tous les membres de cette instance ne s'est pas produit. UN وبوسعي أن أقول اليوم إنه لم تصدر عن المؤتمر أية أشارة، وإن الانطلاقة التي يتوق إليها كثيرا رئيس هذه الهيئة وأعضاؤها كافة لم تحدث.
    Au début de l'année, la politique monétaire avait pour objectif de mobiliser des ressources adéquates pour financer la reprise économique attendue. Cette stratégie n'a pas été possible parce que l'accroissement espéré de la demande globale ne s'est pas produit, de sorte que la politique monétaire a dû devenir de plus en plus austère au fil des mois. UN وفي مطلع العام، كانت السياسة النقدية تستهدف توفير قدر كاف من السيولة لدعم إعادة التنشيط الاقتصادي المنشودة، ولكن هذه الاستراتيجية كانت محدودة الفائدة لأن الزيادة المتوقعة في الطلب الكلي لم تحدث قط.
    Si le préjudice ne s'est pas produit pendant cette période, c'est au requérant qu'il incombe de prouver qu'il résulte directement de l’invasion et de l’occupation du Koweït. UN وحيث يكون الضرر قد حدث خارج فترة الولاية، يقع على المطالبين العبء اﻹضافي المتمثل في بيان لماذا ينبغي أن يعتبر الضرر ناتجا بصفة مباشرة عن غزو الكويت واحتلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد