ويكيبيديا

    "ne saurait y avoir de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكن أن يكون هناك
        
    • لن يكون هناك
        
    • لا يمكن تحقيق
        
    • لن تكون هناك
        
    • لن تتحقق
        
    • صمام اﻷمان
        
    • ألا يكون هناك
        
    • التحكم لا تكون هناك
        
    • لا يمكن أن توجد
        
    • لا يمكن التوصل
        
    • لا يمكن إيجاد
        
    • ولن يكون هناك
        
    • ولا يمكن أن توجد
        
    • ولا يمكن أن يكون هناك
        
    • لن يوجد
        
    Sans la tolérance, il ne saurait y avoir de paix et sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement ni démocratie. UN فبدون التسامح لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام لا يمكن أن تكون هنالك تنمية أو ديمقراطية.
    Nous savons tous qu'il ne saurait y avoir de développement sans la paix, et encore moins de paix sans développement. UN وكما نعرف جميعا، لا يمكن أن يكون هناك التنمية دون السلام ويقينا ليس هناك السلام دون التنمية.
    Il ne saurait y avoir de pauvreté si tous les droits sont réalisés, mais il se peut aussi que la réalisation d'une partie seulement de ces droits permette de remédier aux conditions engendrant la pauvreté. UN فإن أعملت جميع الحقوق، لن يكون هناك فقر. لكن من الممكن أيضاً، إن لم تعمل جميع الحقوق وإنما بعضها، أن تخف ظروف الفقر.
    Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    Il est scandaleux de justifier l'oppression et la mort en parlant du développement; il ne saurait y avoir de véritable développement sans respect des droits de l'homme. UN وأنه لمن العار أن يبرر القمع والموت بالحديث عن التنمية، إذ لن تكون هناك تنمية حقيقية إن لم تقم على احترام حقوق اﻹنسان.
    Il n'y a pas de développement sans paix, et sans développement il ne saurait y avoir de base pour la paix. En l'absence de développement, les sociétés s'orienteront vers le conflit. UN فإن لم يستتب السلم لن تتحقق التنمية، وإن لم تتحقق التنمية فقد السلم قاعدته، وجنحت المجتمعات إلى هوة الصراع.
    Il ne saurait y avoir de paix sans développement.» (A/48/935, par. 3) UN وهي صمام اﻷمان للسلام " . A/48/935)، الفقرة ٣(
    C'est ainsi que j'en suis arrivée à penser qu'il ne saurait y avoir de paix sans justice. UN ونتيجة لذلك، أصبح لدي اعتقاد بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام من دون عدالة.
    Il ne saurait y avoir de stabilité économique ou politique si nous ne faisons pas face aux déséquilibres sociaux. UN كما لا يمكن أن يكون هناك استقرار سياسي أو اقتصادي إذا لم نعالج هذه الاختلالات الاجتماعية.
    Ma délégation, consciente de la nécessaire interdépendance entre les nations, voudrait souligner encore une fois qu'il ne saurait y avoir de communauté de destin sans un minimum de justice et de solidarité dans les relations internationales. UN ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية.
    Sans sécurité il ne saurait y avoir de progrès et sans progrès, il n'y aura pas de sécurité. UN فمن دون أمن لن يكون هناك تقدم، ومن دون تقدم لن يكون هناك أمن.
    Et, sans cette confiance mutuelle, il ne saurait y avoir de désarmement nucléaire. UN وبدون هذه الثقة المتبادلة لن يكون هناك نزع للسلاح.
    Il a ajouté que sans travail ou sécurité économique et sociale pour le peuple palestinien il ne saurait y avoir de paix véritable. UN وقال السيد لارسن إنه لن يكون هناك سلام حقيقي بدون وظائف أو أمن اجتماعي واقتصادي للشعب الفلسطيني.
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    Il ne saurait y avoir de réconciliation sans justice, et il ne peut y avoir de véritable paix sans réconciliation. UN فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي.
    L'accent a été mis sur le fait qu'il ne saurait y avoir de réconciliation sans une réelle mise en cause des auteurs de violations, élément qui faisait défaut en Côte d'Ivoire depuis une décennie. UN وشددت على أن المصالحة لن تتحقق دون مساءلة فعلية، وهو أمر مفقود في كوت ديفوار منذ عقد من الزمن.
    «Il ne saurait y avoir de paix sans développement.» (A/48/935, par. 3) UN " التنمية: هي صمام اﻷمان للسلام " . )A/48/935، الفقرة ٣(.
    Il ne saurait y avoir de lieux où le terrorisme ou les terroristes pourraient se cacher et où ils pourraient cacher leurs fonds. UN ويجب ألا يكون هناك ملاذ للإرهاب أو للإرهابيين ولا أماكن لتخبئة أموالهم ولا أماكن تخبئة بأي معنى من المعاني.
    108. Pareille situation ne favorise pas la maîtrise des produits, sans laquelle il ne saurait y avoir de responsabilisation. UN 108- وإن وجود حالات مثل تلك التي ورد وصفها في الفقرة السابقة لا يعزز التحكم اللازم بالنواتج التي يراد تحقيقها، وبدون هذا التحكم لا تكون هناك مساءلة.
    Il ne saurait y avoir de véritable perspective de paix durable sans justice. UN وبدون العدالة لا يمكن أن توجد احتمالات دائمة لسلام مستدام.
    En l'absence de volonté politique il ne saurait y avoir de véritable solution aux problèmes de désarmement nucléaire. UN فمن دون هذه الإرادة لا يمكن التوصل إلى حل حقيقي للمسائل الدولية لنزع السلاح.
    Plus que jamais, il est évident qu'il ne saurait y avoir de solution militaire ni de solution unilatérale aux conflits persistants dans la région. UN ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضي، أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري ولا حل انفرادي للصراعات المستمرة في المنطقة.
    Sans règlement politique, il ne saurait y avoir de paix durable. UN ولن يكون هناك سلام دائم بدون تسوية سياسية.
    Il ne saurait y avoir de culture de paix si on n'encourage pas la compréhension, la tolérance, la solidarité, le respect de la culture, de l'histoire, des différentes religions et de l'idiosyncrasie de chaque nation. UN ولا يمكن أن توجد ثقافة للسلام بدون تعزيز التفاهم والتسامح والتضامن، أو بدون تعزيز احترام الثقافات والتاريخ والديانات المختلفة والخصائص التي تنفرد بها كل دولة.
    Il ne saurait y avoir de contrôle des armes sans transparence et, bien entendu, sans vérification. UN ولا يمكن أن يكون هناك تحديد لﻷسلحة دون شفافية، ودون تحقق بطبيعة الحال.
    La Directrice exécutive a réitéré sa détermination à assurer la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation sans lesquels il ne saurait y avoir de programme. UN وأعادت التأكيد على التزامها بكفالة أمن سلع الصحة الإنجابية وذكرت أنه لن يوجد برنامج بدون السلع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد