ويكيبيديا

    "ne se conforment pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تمتثل
        
    • لا تفي
        
    • لا يمتثلون
        
    • لا تتقيد
        
    • لا تتطابق
        
    • لم تحترم هذه
        
    • لا يمتثلان
        
    • لا يلتزمون
        
    Mais les Etats Membres ne se conforment pas nécessairement à ces contraintes. UN ولكن الدول اﻷعضاء لا تمتثل بالضرورة لهذه الاشتراطات.
    Les entreprises qui ne se conforment pas à cette obligation risquent de se voir retirer leur permis d'exploitation. UN أما الشركات التي لا تمتثل لهذا الالتزام فتغامر بفقد تراخيصها التجارية.
    S'ils ne l'ont pas fait, ils ne se conforment pas aux obligations qui découlent de leur accord de garanties. UN وإذا لم تكن قد أبلغت الوكالة، فإنها عندئذ لا تمتثل لالتزاماتها بموجب ضمانات الوكالة.
    Le fait qu'un grand nombre d'Etats ne se conforment pas à leur obligation de faire rapport amoindrit considérablement l'utilité que peut avoir le système des instruments internationaux pour la communauté internationale. UN فوجود عدد كبير من الدول التي لا تفي بالتزاماتها بتقديم التقارير ينتقص إلى حد بعيد من قدرة النظام التعاهدي على خدمة المجتمع الدولي.
    189. Les syndicats ont le droit de demander que les fonctionnaires qui ne se conforment pas à la législation en vigueur soient tenus pour responsables ou même démis de leurs fonctions. UN 189- وللنقابات الحق في أن تطلب مساءلة الموظفين الرسميين الذين لا يمتثلون للنصوص القانونية السارية أو أن تطلب فصلهم.
    Le Haut Commissariat appuie les programmes visant à renforcer et à soutenir un certain nombre d'institutions qui ne se conforment pas pleinement à ces principes mais qui sont disposées à consolider leur indépendance et à améliorer leur efficacité. UN وتدعم المفوضة السامية البرامج المصممة لتعزيز ودعم عدد من المؤسسات القائمة التي لا تتقيد تماما بهذه المبادئ، وإن كانت راغبة في تعزيز استقلالها وفاعليتها.
    De plus, la loi confère le pouvoir de délivrer des ordres d'exécution contre les propriétaires d'unités d'habitation qui ne se conforment pas aux normes d'entretien qui y sont réglementées. UN ويضاف إلى ذلك أن القانون يخول سلطات بإصدار أوامر تشغيل ضد ملاك المباني السكنية التي لا تمتثل لمعايير الصيانة المحددة في القانون.
    Le Gouvernement rend des ordonnances en réparation à l'encontre des établissements qui ne se conforment pas aux dispositions légales concernant l'accessibilité, leur enjoint de soumettre des plans d'amélioration et surveille les améliorations qu'ils ont apportées aux installations en vue de les rendre plus accessibles. UN وتصدر الحكومة أوامر تصحيحية للمرافق التي لا تمتثل لمعايير إمكانية الوصول المنصوص عليها، وتطلب منها أن تقدم خططاً تحسينية، وترصد التحسينات التي أدخلتها لتعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Au niveau de son application, tous les États ne se conforment pas aux dispositions du TNP. UN الامتثال إلى أحكام الاتفاقية - إذ لا تمتثل جميع الدول إلى أحكام الاتفاقية.
    Il contrôle la production et le trafic illicites des drogues ainsi que l'accès aux substances contrôlées à des fins médicales et scientifiques, et a le pouvoir d'enquêter sur les gouvernements qui ne se conforment pas aux exigences des traités. UN وترصد الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها، وكذلك الحصول على المواد الخاضعة للمراقبة لأغراض علمية ودوائية، وتتمتع بسلطة التحقيق مع الحكومات التي لا تمتثل للمتطلبات الواردة في المعاهدات.
    Dans de tels cas, le programme devrait prévoir un mécanisme permettant de venir en aide aux familles qui ne se conforment pas aux conditions, sans recourir à des sanctions. UN وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تتوافر لدى برامج التحويلات النقدية آلية لمساعدة الأسر التي لا تمتثل للشروط، دون أن تترتب على عدم امتثالها أي نتائج عقابية.
    Le sens de l'appel lancé au paragraphe 4 en vue de tenir responsables les États qui ne se conforment pas aux accords n'est pas clair non plus. UN ومضمون المناشدة الواردة في الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار بمساءلة الدول التي لا تمتثل لتلك الاتفاقات مضمون غير واضح أيضا.
    Les procédures portant sur la communication de motifs généraux de préoccupation, comme la publication d'un communiqué de presse ou l'envoi d'une lettre aux autorités qui ne se conforment pas aux règles normales, doivent également faire l'objet d'un suivi approprié. UN وينبغي أيضا أن تكون أساليب الإبلاغ عن شواغل عامة، مثل إصدار بيان صحفي أو تبليغ رسالة إلى السلطات التي لا تمتثل للقواعد العادية، محل متابعة ملائمة.
    Cet objectif est toutefois compromis si certains États parties ne se conforment pas à leurs obligations en vertu du Traité et si ces États se sentent libres de s'en retirer impunément. UN ولكن هذا الغرض يصبح عُرضة للتقويض إذا كانت الدول الأطراف لا تمتثل للمعاهدة وإذا رأت أنها حرة في الانسحاب منها دون أي عواقب.
    " Demander instamment aux États parties aux Accords de garanties intégrales de l'AIEA qui ne se conforment pas à ces accords, d'appliquer intégralement et sans condition toutes les obligations qui leur incombent en vertu desdits accords. " UN " يحث الدول اﻷطراف في اتفاقات النطاق الكامل للضمانات المبرمة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لا تمتثل ﻷحكام الاتفاقات، على تنفيذ جميع التزاماتها بموجب الاتفاقات تنفيذا كاملا وغير مشروط " .
    Par exemple, si l'Accord révisé de Bâle sur les fonds propres entrait en vigueur, il permettrait d'assortir de primes de risque très lourdes les prêts accordés aux banques des pays émergents qui ne se conforment pas aux normes applicables. UN وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة.
    Centres financiers offshore : En ce qui concerne les centres financiers offshore qui ne se conforment pas aux normes financières internationales, nous nous félicitons que le Forum de stabilité financière ait identifié les juridictions devant faire l'objet d'une évaluation en priorité. UN - المراكز المالية الخارجية: فيما يتعلق بالمراكز المالية الخارجية التي لا تفي بالمعايير المالية الدولية، نحن نرحب بتحديد منتدى الاستقرار المالي لكيانات ذات ولاية قضائية بغرض تقييمها على سبيل الأولوية.
    76. Les Ministères de la justice et de l'intérieur devraient veiller à ce que tous les détenus passent chaque jour le temps prévu hors de leur cellule, et sanctionner les gardes qui ne se conforment pas à cette règle. UN ٧٦ - ويتعين على وزارتي العدل والداخلية اتخاذ خطوات لفرض حد أدنى للفسحة اليومية خارج الزنزانات ومعاقبة حراس السجون الذين لا يمتثلون أو يرفضون الامتثال لهذا اﻷمر.
    Les pays qui ne sont pas parties au Système de certification du Processus de Kimberley ne se conforment pas au régime des sanctions, et ceux qui le sont les appliquent diversement. UN والدول غير الأعضاء في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام لا تتقيد بنظام الجزاءات، والدول الأعضاء المشاركة فيه تتباين مستويات تطبيقها للجزاءات.
    Les postes approuvés par la Commission ne se conforment pas pour autant aux propositions contenues dans le document A/52/303/Add.1. UN غير أن الوظائف التي وافقت عليها اللجنة لا تتطابق مع المقترحات الواردة في الوثيقة A/52/303/Add.1.
    La solution réside peut-être dans un mécanisme multilatéral qui limiterait les droits prévus à l'article IV des États qui ne se conforment pas aux articles I et II. Les nombreux États qui ont respecté les dispositions du Traité ne doivent pas être assujettis à une forme quelconque de châtiment collectif ou être privés de leurs droits au titre de l'article IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    6. Le Comité constate avec préoccupation qu'en tant qu'institutions nationales des droits de l'homme, le Médiateur et la Commission pour la protection contre la discrimination ne se conforment pas pleinement aux principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN 6- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أمين المظالم ولجنة الحماية من التمييز، كمؤسستين وطنيتين لحقوق الإنسان، لا يمتثلان تماماً المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ( " مبادئ باريس " ).
    Les producteurs qui ne se conforment pas aux règles pourraient être poursuivis en justice s'ils n'honorent pas leurs engagements. UN ويمكن محاكمة المنتجين الذين لا يلتزمون بالقواعد إذا أخفقوا في الوفاء بتعهداتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد