ويكيبيديا

    "ne se limitait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يقتصر
        
    • لا تقتصر
        
    • لا تنحصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • لا ينحصر
        
    • تجاوز نهج
        
    • لم تقتصر
        
    On a signalé que la notion, qu'elle soit reconnue ou non, ne se limitait pas à l'Europe. UN وأعرب عن الرأي الذي مفاده أنه بغض النظر عما إذا تم الاتفاق بشأن المصطلح أم لا، فإن المفهوم لا يقتصر على أوروبا.
    51. Il est récemment devenu évident que le terrorisme ne se limitait pas à certains pays ou peuples, mais était devenu une menace internationale pour tous. UN 51 - وأضاف أنه قد اتضح مؤخرا أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو شعوب معينة بل أصبح تهديدا دوليا للجميع.
    Les recherches ont montré que ce type de violence ne se limitait pas à une seule région du monde mais existait dans toutes les régions où des conflits armés avaient été signalés. UN ولوحظ أن البحوث تشير إلى أن هذا العنف لا يقتصر على منطقة واحدة في العالم، بل يوجد في كل المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    Il a été souligné que la crise financière de l'ONU ne se limitait pas au budget-programme ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix. UN وأشير إلى أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة لا تقتصر على برنامج الميزانية العادية وميزانية حفظ السلم.
    Ils estimaient que ce problème ne se limitait pas aux services techniques et que le meilleur moyen de le résoudre était d'assouplir les conditions concernant l'existence d'un établissement stable. UN ورأوا أن المشكلة لا تقتصر على الخدمات التقنية وأن أفضل طريقة لحل المشكلة هو خفض الشروط المتصلة بوجود المنشأة الدائمة.
    Pour certains cas de décès, cette supposition ne se limitait pas à la période de l'occupation. UN وخلص الفريق بالنسبة لحالات وفاة معينة إلى أن هذه القرينة لا تنحصر في فترة الاحتلال.
    On a noté que cette apparente contradiction ne se limitait pas au paragraphe 1 du projet d'article 94, mais semblait également concerner le paragraphe 2 du projet d'article 95. UN ولوحظ أنّ هذا التناقض الظاهر لا يقتصر على الفقرة 1 من مشروع المادة 94 بل يبدو أنه موجود أيضا في الفقرة 2 من مشروع المادة 95.
    Le chef de la délégation a déclaré que l'engagement pris par l'Inde ne se limitait pas à ces recommandations. UN وذكر رئيس الوفد أن التزام الهند لا يقتصر على هذه التوصيات.
    Pour leur part, les SNPS ont rappelé aux participants que leur rôle ne se limitait pas au placement des boursiers mais qu’ils étaient tenus aussi d’offrir un ensemble de services comportant des fonctions administratives et le suivi des boursiers. UN قامت الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف بتذكير المشاركين بأن دورها لا يقتصر على التنسيب فقط وأنها تقدم بالفعل خدمة كاملة تشمل المهام اﻹدارية ورصد الزملاء.
    65. Le Comité a souligné que la discrimination ne se limitait pas seulement au domaine privé, mais touchait également le domaine public. UN ٦٥ - وأكدت اللجنة أن التمييز لا يقتصر على الصعيد الخاص وحده، بل يتعداه إلى الصعيد العام.
    65. Le Comité a souligné que la discrimination ne se limitait pas seulement au domaine privé, mais touchait également le domaine public. UN ٦٥ - وأكدت اللجنة أن التمييز لا يقتصر على الصعيد الخاص وحده، بل يتعداه إلى الصعيد العام.
    19. La Ministre a insisté sur le fait que l'engagement de son pays ne se limitait pas aux questions internes. UN 19- وشددت الوزيرة على أن التزام البلد لا يقتصر على المسائل الداخلية.
    Deuxièmement, il fallait adopter une position commune reconnaissant que la responsabilité de protéger ne se limitait pas à l'intervention militaire. UN وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري.
    Au cours du débat, l'observateur de l'ALRC a déclaré que le problème des castes ne se limitait pas à un seul pays mais concernait l'ensemble de l'Asie du SudEst. UN وأثناء هذه المناقشة قال مراقب عن المركز الآسيوي للموارد القانونية إن مسألة الطوائف لا تقتصر على بلد واحد وإنما تتعلق بجنوب شرقي آسيا ككل.
    Dans de nombreux pays, la fonction du service militaire ne se limitait pas à la défense : il donnait aussi aux jeunes la possibilité d'acquérir des connaissances et des aptitudes qui leur seraient utiles ultérieurement. UN ففي العديد من البلدان، لا تقتصر مهمة الخدمة العسكرية على الدفاع، ولكنها توفر أيضا للشباب فرصة لاكتساب المعرفة والمهارات التي يمكنهم استخدامها بعد انتهاء الخدمة العسكرية.
    L'aide aux groupements d'intégration, qui ne se limitait pas aux pays signataires de la Convention de Lomé, était particulièrement importante en Amérique latine et dans la région méditerranéenne. UN والمساعدة المقدمة الى جهود التكامل والتي لا تقتصر على إطار اتفاقية لومي، هامة بصورة خاصة بالنسبة ﻷمريكا اللاتينية وحوض البحر اﻷبيض.
    Plusieurs délégations ont fait référence à la piraterie et souligné qu'elle ne se limitait pas à la région de l'Afrique de l'Est. UN 110 - وأشارت عدة وفود إلى مسألة القرصنة ولاحظت أنها لا تقتصر على منطقة شرق أفريقيا.
    Pour certains cas de décès, cette supposition ne se limitait pas à la période de l'occupation. UN وخلص الفريق بالنسبة لحالات وفاة معينة إلى أن هذه القرينة لا تنحصر في فترة الاحتلال.
    Le Directeur régional a répondu que le manque de données était un problème qui se posait dans l'ensemble de la région et qui ne se limitait pas à la problématique hommes-femmes. UN وذكر المدير الإقليمي أن الافتقار إلى البيانات مسألة تعاني منها المنطقة بأسرها ولا تقتصر على القضايا الجنسانية.
    Il a déclaré que son engagement à promouvoir les droits de l'homme ne se limitait pas à l'application de ces recommandations. UN وأشارت بنغلاديش إلى أن التزامها بتعزيز حقوق الإنسان لا ينحصر في هذه التوصيات.
    La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. UN وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات.
    Alors que des juridictions pénales spécialisées existaient dans plusieurs pays, en général leur compétence ne se limitait pas aux affaires de corruption. UN وصحيح أنَّ المحاكم الجنائية المتخصِّصة موجودة في عدَّة بلدان، إلاَّ أنَّها بصفة عامة لم تقتصر في ولايتها القضائية على المسائل المتعلقة بالفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد