ويكيبيديا

    "ne se pose pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تنشأ
        
    • غير مطروحة
        
    • لم تنشأ
        
    • غير واردة
        
    • لا تثور
        
    • لا تطرح
        
    • لا يثير أية
        
    • ليست مطروحة
        
    • ولا تنشأ
        
    • ليست مشكلة
        
    • ليست واردة
        
    • لا تُثار
        
    En pareil cas, la question de la priorité au sens où ce terme est employé dans le Guide ne se pose pas. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الأولوية بالمعنى الذي يُستخدم به هذا المصطلح في الدليل.
    Cette proposition n'aborde pas la question de la loi applicable en ce qui concerne les priorités, dans la mesure où la question des priorités ne se pose pas pour l'administrateur qui gère l'insolvabilité. UN ولم يحدد الاقتراح القانون المنطبق على مسائل الأولوية لأن الأولوية لا تنشأ فيما يتعلق بمدير الإعسار.
    Cependant, ces mêmes producteurs ne réclament pas des indemnités à la Commission, ce qui fait que la question d'une contrepartie ne se pose pas. UN ومع ذلك، فإن هؤلاء المنتجين نفسهم لا يطالبون بتعويض عن أضرار أمام اللجنة، وبالتالي فإن مسألة التعويض غير مطروحة.
    Au sujet des minorités, on lit au paragraphe 69 du rapport initial que le problème ne se pose pas au Gabon a priori. UN وفيما يخص اﻷقليات ورد في الفقرة ٩٦ من التقرير اﻷولي أن المشكلة غير مطروحة مبدئيا في غابون.
    Si ce risque ne se pose pas, les fonds devraient être restitués à la fin du projet. UN فإذا لم تنشأ تلك المخاطر، يُعاد التمويل عند انتهاء المشروع.
    Étant donné que l'Inde est favorable au lancement de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, la question d'un moratoire sur la production des matières fissiles ne se pose pas. UN وبما أن الهند تؤيد بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، فإن مسألة إعلان الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية غير واردة.
    211. Comme le Comité ne recommande pas d'indemnisation pour cette catégorie de réclamation, la question de l'évaluation ne se pose pas. UN 211- لا تثور في هذا السياق مسألة التقييم لأن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن هذه الفئة من المطالبات.
    Cette interprétation conduit, selon l'État partie, à la conclusion déjà exposée relativement à la violation alléguée du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte que le droit pour un nain de se faire lancer à titre professionnel ne se rattache à aucun des droits protégés par le Pacte, et que, dès lors, la question de la nondiscrimination ne se pose pas. UN وترى الدولة الطرف أن هذا التفسير يفضي إلى الاستنتاج الذي سبق عرضه عند الحديث عن الانتهاك المزعوم في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد ومؤداها أن حق القزم في أن يقذف لأغراض مهنية لا يرتبط بأي حق من الحقوق التي يحميها العهد، وأنه من ثم لا تطرح مسألة عدم التمييز.
    La question ne se pose pas pour les organisations internationales qui, dès lors qu'elles ont la capacité de conclure des traités, peuvent parfaitement être parties à un acte constitutif. UN وهذا لا يثير أية مشكلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية التي يمكن أن تكون طرفاً في معاهدة تأسيسية، ما دامت لها صلاحية إبرام المعاهدات.
    C'est pourquoi, même sans le soutien de la loi, il ne se pose pas de problème grave de mariages avant l'âge légal dans la communauté musulmane. UN ومن ثم، لا تنشأ فعلا مسألة خطيرة، وهي مسألة زيجات القُصّر، على الرغم من عدم تأييد القانون لها، في الطائفة الإسلامية.
    78. Le premier est que le problème ne se pose pas lorsque les travaux ont été effectués après le 2 mai 1990. UN 78- الجانب الأول هو أن المشكلة لا تنشأ عندما يكون العمل الفعلي قد أنجز بعد 2 أيار/مايو 1990.
    Le problème ne se pose pas, cependant, lorsqu'un des États de nationalité d'un binational souhaite protéger ce binational contre un État tiers. UN غير أن تلك المشكلة لا تنشأ عندما تسعى إحدى دولتي الجنسية إلى حماية مزدوج الجنسية ضد دولة ثالثة.
    74. Le premier est que le problème ne se pose pas lorsque les travaux ont été effectués après le 2 mai 1990. UN 74- والجانب الأول هو أن المشكلة لا تنشأ عندما يكون العمل الفعلي قد أُنجز بعد 2 أيار/مايو 1990.
    74. Le premier est que le problème ne se pose pas lorsque les travaux ont été effectués après le 2 mai 1990. UN 74- والجانب الأول هو أن المشكلة لا تنشأ عندما يكون العمل الفعلي قد أُنجز بعد 2 أيار/مايو 1990.
    La question de la signification des documents ne se pose pas. UN وتعد مسألة خدمة تسليم الوثائق مسألة غير مطروحة.
    Toutefois, il est à noter qu'en RCA, la terre appartient à l'Etat mais le problème de propriété terrienne ne se pose pas à cause de son abondance. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأرض في أفريقيا الوسطى ملك للدولة ولكن مشكلة ملكية الأراضي غير مطروحة بسبب وفرتها.
    Ce problème linguistique ne se pose pas dans les autres versions. UN وهذه المشكلة اللغوية غير مطروحة في النصوص الأخرى.
    A priori, le problème ne se pose pas au Gabon; toutes les populations sont intégrées tant sur le plan juridique que social. UN على أن هذه المشكلة غير مطروحة في غابون مبدئياً فجميع السكان المقيمين في البلد يتمتعون بنفس مستوى الاندماج سواء على الصعيد القانوني أو على الصعيد الاجتماعي.
    Si ce risque ne se pose pas, les fonds devraient être restitués à la fin du projet. UN فإذا لم تنشأ تلك المخاطر، يُعاد التمويل عند انتهاء المشروع.
    40. Aux Philippines et à Sri Lanka, comme seuls les proches parents peuvent entamer une procédure en vue d'une déclaration de décès, la question de savoir si une tierce partie peut faire en sorte qu'une telle déclaration soit prononcée ne se pose pas. UN ٠٤- وفي الفلبين وسري لانكا، بما أنه لا يجوز إلا ﻷدنى اﻷقارب أن يباشروا الاجراءات المؤدية إلى إعلان الوفاة، فإن إمكانية قيام طرف ثالث بتأمين هذا الاعلان غير واردة.
    A moins de modifier la règle de telle sorte qu'elle se réfère à un système en circuit fermé, auquel cas la question du consentement ne se pose pas, la question est encore loin d'être résolue. UN وما لم تعدل القاعدة بحيـث تبين أنهـا تشير الـى شبكة مغلقــة، لا تثور ضمنها مسألة الموافقة، تظل المسألة بحاجة الى معالجة.
    Pour l'application de ces instruments, il importe de définir la notion de < < minorité nationale > > , mais ce problème ne se pose pas pour la Déclaration des Nations Unies sur les minorités: même si un groupe est considéré comme ne constituant pas une minorité nationale, il peut constituer une minorité ethnique, religieuse ou linguistique et relever par conséquent de la Déclaration. UN ومن المهم، عند تطبيق تلك الصكوك، تعريف " الأقلية القومية " ، لكن هذه المشكلة لا تطرح بالنسبة لإعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات: يمكن لجماعة ما أن تشكل أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، ومن ثم تكون مشمولة بالإعلان، وإن كانت تعتبر بأنها لا تشكل أقلية قومية.
    La question ne se pose pas pour les organisations internationales qui, dès lors qu'elles ont la capacité de conclure des traités, peuvent parfaitement être parties à un acte constitutif. UN وهذا لا يثير أية مشكلة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية التي يمكن أن تكون، ما دامت لها صلاحية إبرام المعاهدات، طرفاً في معاهدة تأسيسية.
    La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    La question de l'applicabilité extraterritoriale du DDH ne se pose pas. UN ولا تنشأ هنا مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية.
    Le problème ne se pose pas uniquement pour un pays ou une région donnés, il est de portée mondiale et ses ramifications le sont également. UN وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله.
    La question de la primauté ou de la complémentarité ne se pose pas dans le cas des Chambres extraordinaires puisqu'elles sont intégrées à une cour nationale cambodgienne. Financement UN ومسألة الأولوية أو التكامل ليست واردة في حالة الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية لأنها جزء لا يتجزأ من بنية المحاكم الوطنية في كمبوديا.
    110. Comme on l'a vu, dans la plupart des États qui ne considèrent pas la réserve de propriété et le crédit-bail comme des sûretés, la question de la concurrence entre parties finançant l'acquisition ne se pose pas si les droits liés au financement d'acquisitions sont une réserve de propriété ou des droits de crédit-bail. UN 110- ووفقا لما ذُكر سابقا، وفي معظم الدول التي لا تعتبر حق الاحتفاظ بالملكية والإيجارات التمويلية حقوقا ضمانية، لا تُثار مسألة المنافسة بين ممولي الاحتياز عندما يكون حق تمويل الاحتياز حقا للاحتفاظ بالملكية أو حق إيجار تمويلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد