ويكيبيديا

    "ne sera pas en mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لن تتمكن
        
    • لن يتمكن
        
    • لن تستطيع
        
    • لن يكون بوسع
        
    • لن يستطيع
        
    • ولن تتمكن
        
    • لن تكون في وضع يسمح لها
        
    • لن تكون قادرة
        
    • لن يكون بمقدور
        
    • لن يكون بوسعها
        
    • لن تكون في وضع يمكنها
        
    • لن يكون في وسعها
        
    • ولن يتمكن
        
    • فلن تتمكن
        
    • فلن يكون بوسع
        
    Il est rappelé aux participants que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. UN ويوجه انتباه المشاركين في الدورة إلى أن الأمانة العامة لن تتمكن من تقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Mais la lourde charge de travail de cette Chambre signifie qu'elle ne sera pas en mesure de se saisir de nouvelles affaires pendant les deux prochaines années. UN بيد أن عبء العمل الثقيل لهذه الدائرة يعني أنها لن تتمكن من الاضطلاع بأي قضية جديدة خلال السنتين القادمتين.
    Mais comme le temps est un facteur essentiel, notre délégation ne sera pas en mesure d'aborder toutes les questions figurant dans le rapport. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير.
    Le Conseil est informé que le Danemark ne sera pas en mesure de terminer son mandat à partir du 1er janvier 2000. UN وأُبلغ المجلس بأن الدانمرك لن تستطيع إكمال مدة عضويتها في المجلس التنفيذي اعتبارا من ١ كانون الثاني/ينايــر ٢٠٠٠.
    Or, si l'on pose des questions supplémentaires, la délégation ne sera pas en mesure d'y répondre. UN وأضاف في الختام أنه إذا طرحت أسئلة إضافية، فإنه لن يكون بوسع الوفد أن يجيب عنها.
    Tant que l'Iraq ne respectera pas pleinement ses obligations, le Conseil de sécurité ne sera pas en mesure de tourner la page sur les conséquences de son agression contre le Koweït. UN وإلى أن يأتي اليوم الذي يمتثل فيه العراق امتثالا كاملا لالتزاماته، لن يستطيع مجلس اﻷمن من قلب صفحة عواقب عدوانه على الكويت في الماضــي.
    L'Assemblée générale ne sera pas en mesure de fixer une limite. UN ولن تتمكن الجمعية العامة من وضع الخط الفاصل.
    Il est rappelé aux participants que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن الأمانة العامة لن تكون في وضع يسمح لها بتقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Elle ne sera pas en mesure d'enregistrer des percées importantes tant que les gouvernements continueront à voir dans les armements le gage de leur sécurité. UN وهي لن تتمكن من إحراز إنجازات جوهرية ما دامت الحكومات تساوي بين الأمن والتسلح.
    Ce débat a montré une fois de plus que l'opinion dominante est que l'Organisation ne sera pas en mesure de remplir pleinement ses obligations si on ne lui accorde pas les ressources économiques indispensables. UN وقد أظهرت هذه المناقشة مرة أخرى أن المنظمة لن تتمكن من تحقيق مهامها بالكامل إذا لم تتلق الموارد الاقتصادية اللازمة.
    La Death watch ne sera pas en mesure de s'emparer de la planète. Open Subtitles حارس الموت لن تتمكن من السيطرة على الكوكب
    Sans une réforme, la Conférence ne sera pas en mesure de sortir de sa situation difficile actuelle. UN وبدون هذا اﻹصلاح لن يتمكن المؤتمر من تجاوز حالته الحالية الصعبة.
    M. Pacéré ayant été nommé tout récemment, il ne sera pas en mesure de présenter à l'Assemblée le rapport demandé. UN ونظرا إلى تعيينه المتأخر، لن يتمكن السيد باسيري من تقديم تقرير إلى الجمعية على النحو المطلوب.
    L'Ambassadeur Akram m'a informé qu'en raison d'autres obligations, il ne sera pas en mesure de poursuivre ses fonctions de coprésident. UN وبسبب ارتباطات أخرى، أبلغني السفير أكرم بأنه لن يتمكن من الاستمرار رئيسا مشاركا.
    Sans l'allocation préférentielle des ressources et la réforme juridique, le pays ne sera pas en mesure d'atteindre de sitôt un développement durable. UN وقالت إن البلاد لن تستطيع تحقيق التنمية المستدامة في المستقبل القريب بدون توزيع انتقائي للموارد وإصلاحات قانونية.
    La Croatie estime que sans une réforme complète l'ONU ne sera pas en mesure de relever effectivement les défis auxquels nous sommes confrontés en ce nouveau siècle. UN ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد.
    Alors que la Mission entend jouer au maximum son rôle dans la prévention du crime, elle ne sera pas en mesure de le faire de manière exhaustive. UN ففيما تعتزم البعثة تعظيم دورها في مجال منع الجريمة، فإنها لن تستطيع أن تتصدى للإجرام في شموليته.
    Si les avocats ou les représentants qui sont également fonctionnaires sont exclus du champ du code de déontologie, le Tribunal ne sera pas en mesure de leur faire respecter les règles de déontologie et de discipline. UN وبالنسبة للمحامين أو الممثلين الذين يكونون من الموظفين، لن يكون بوسع محكمة المنازعات فرض قواعد الانضباط والتصرف الأخلاقي إذا ما كان أولئك الموظفون موجودين خارج دائرة مدونة لقواعد السلوك.
    En outre, ces missions ont déjà fait l'objet de compressions budgétaires, et le Secrétaire général a clairement indiqué qu'il ne sera pas en mesure de réaliser les économies supplémentaires requises. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم بالفعل تخفيض تمويل تلك البعثات، كما أوضح اﻷمين العام أنه لن يستطيع استيعاب الوفورات اﻹضافية المطلوبة.
    L'Organisation ne sera pas en mesure de surmonter sa difficile situation financière en l'absence d'une répartition équitable des dépenses entre tous les États Membres. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Il est rappelй aux participants que le Secrйtariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. UN ويوجه انتباه المشتركين في المؤتمر إلى أن الأمانة العامة لن تكون في وضع يسمح لها بتقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص.
    Selon toute vraisemblance, le Comité spécial ne sera pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. UN يبدو أن اللجنة المخصصة لن تكون قادرة على تقديم نص يحظى بتوافق اﻵراء إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité ne sera pas en mesure de faire avancer les choses tant que la question ne sera pas résolue. UN وقال إنه لن يكون بمقدور اللجنة أن تمضي قدما ما لم تحل هذه المسألة.
    Si la situation économique du Rwanda s'est très légèrement améliorée, le Gouvernement ne sera pas en mesure de faire face aux pressions de plus en plus lourdes résultant du retour des réfugiés, de la rénovation de tous les secteurs et des tensions qui ont leur source dans les pays voisins. UN وعلى الرغم من التحسن الضئيل الذي طرأ على الحالة الاقتصادية، فإن الحكومة لن يكون بوسعها أن تتحمل الضغوط المتصاعدة الناجمة عن عودة اللاجئين وإصلاح جميع القطاعات والتوترات اﻵتية من البلدان المجاورة.
    Le Comité consultatif ne sera pas en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'approuver l'approche proposée par le Secrétaire général tant que ces questions et celles soulevées dans les recommandations du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies n'auront pas été réglées. UN وما لم تعالَج هذه المسائل والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها على الصعيد العالمي، فإن اللجنة الاستشارية لن تكون في وضع يمكنها من التوصية بالموافقة على نهج الأمين العام.
    Ils estiment en conséquence que la CEDEAO ne sera pas en mesure de s'exprimer en tant qu'organisation lors des assises de Paris. UN 26 - وهم يرون من ثم، أن الجماعة الاقتصادية لن يكون في وسعها أن تعبر عن رأيها كمنظمة أثناء اجتماع باريس.
    Ma délégation ne sera pas en mesure de soutenir l'amendement proposé par Cuba au paragraphe 2 du document A/C.1/51/L.50, qui ajouterait au dispositif un nouveau paragraphe demandant instamment que les négociations sur l'interdiction des mines tiennent compte des besoins militaires. UN ولن يتمكن وفد بلدي من تأييد التعديل الذي طرحته كوبا في الفقرة ٢ من الوثيقة A/C.1/51/L.50 والذي من شأنه أن يضيف فقرة جديدة إلى المنطوق تحث على أن تراعي المفاوضات بشأن حظر اﻷلغام البرية والاحتياجات العسكرية.
    Toutefois, étant donné que la Cinquième Commission n'a pas achevé ses travaux, l'Assemblée générale ne sera pas en mesure de conclure ses travaux aujourd'hui. UN ولكن، وبما أن اللجنة الخامسة لم تُنْه أعمالها، فلن تتمكن الجمعية العامة بالتالي من الانتهاء من أعمالها اليوم.
    Tant que le stalinisme et le néo-stalinisme ne seront pas condamnés au même titre que le nazisme, le néonazisme et d'autres formes d'intolérance, l'Ukraine ne sera pas en mesure d'apporter son appui au projet de résolution. UN وأضاف أنه ما لم تجر إدانة الستالينية والستالينية الجديدة برفقة الإدانة الموجهة إلى النازية والنازية الجديدة وأشكال التعصب الأخرى فلن يكون بوسع أوكرانيا دعم مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد