Par la même décision, l'Assemblée a décidé qu'il ne serait pas nécessaire de mettre ce montant en recouvrement. | UN | وفي نفس المقرر، قررت الجمعية العامة أنه لا يلزم تحديد اﻷنصبة المقررة في هذا المبلغ. |
Ainsi, il ne serait pas nécessaire de prévoir des crédits aux budgets annuels des Tribunaux en prévision de cette éventualité. | UN | وبالتالي لا يلزم تخصيص أية اعتمادات مستقبلية في الميزانية السنوية للمحكمتين لهذا الغرض. |
Néanmoins, un accord unanime ne serait pas nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، لن تكون هناك حاجة إلى توفق الآراء على صعيد عالمي. |
Elle a aussi demandé ce que serait le résultat de la Réunion, et exprimé l'espoir qu'il ne serait pas nécessaire de négocier les thèmes. | UN | كما تساءلت عن النتيجة التي سيتوصل إليها الاجتماع، وأعربت عن أملها في ألا تكون هناك حاجة للتفاوض بشأن المواضيع. |
En conséquence, il ne serait pas nécessaire d'ouvrir des crédits supplémentaires suite à l'adoption de la résolution. | UN | ومن ثمة، لن يلزم رصد أية اعتمادات إضافية نتيجة لاعتماد القرار. |
À notre avis, il ne serait pas nécessaire que ce groupe se rende dans les zones contaminées pour procéder à cette tâche. | UN | وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته. |
Un tel examen ne serait pas nécessaire si les facteurs applicables aux missions étaient établis avant le début de la mission. | UN | إذ لن تكون ثمة حاجة ﻹجراء هذا الاستعراض إذا تم تحديد المعاملات قبل بدء البعثة. |
Par exemple, un groupe de travail élaborant un projet d'instrument souhaitera peut-être consacrer les huit premières séances à l'examen des différentes dispositions et réserver la 9e séance à une discussion des questions en suspens ou à un échange de vues de caractère plus général, dont il ne serait pas nécessaire de rendre compte dans le rapport. | UN | فعلى سبيل المثال قد يود فريق عامل يُعني باعداد مشروع صك أن يستخدم الاجتماعات الثمانية الأولى لمناقشة الأحكام الفردية المختلفة بينما يخصص الاجتماع التاسع لمناقشة قضايا عامة أو لتبادل لوجهات النظر يغلب عليه الطابع العام، وقد لا يحتاج الى ايراده في التقرير. |
Cela étant, si l'Assemblée générale approuvait la demande, il ne serait pas nécessaire de dégager des ressources supplémentaires en services de conférence. | UN | وبناء على ذلك، إذا وافقت الجمعية العامة على الطلب، لا يلزم رصد موارد إضافية لخدمة المؤتمرات. |
Certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas nécessaire d'inclure une disposition dans ce sens et qu'il suffirait d'insérer la définition des crimes dans le Statut. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي. |
Certaines délégations ont estimé qu'il ne serait pas nécessaire d'inclure une disposition dans ce sens et qu'il suffirait d'insérer la définition des crimes dans le statut. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي. |
Compte tenu du montant des dépenses engagées à ce jour, il ne serait pas nécessaire d'ouvrir des crédits additionnels au chapitre 29. | UN | ومع مراعاة مستوى الإنفاق الحالي، لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية تحت الباب 29. |
Si le Gouvernement russe décidait d'envisager cette approche, le rôle du secrétariat de la Caisse et du Comité mixte se limiterait à fournir des données sur les anciens participants à couvrir, c'est-à-dire qu'il ne serait pas nécessaire que la Caisse et le Gouvernement russe concluent un accord. | UN | وإذا قررت الحكومة الروسية متابعة هذا النهج، فسيقتصر دور أمانة الصندوق والمجلس على تقديم بيانات بشأن المشتركين السابقين المُراد شمولهم، أي أنه لن تكون هناك حاجة إلى اتفاق بين الصندوق والحكومة الروسية. |
D'autres délégations ont estimé que, si l'on pouvait rédiger des spécifications fonctionnelles plutôt que des spécifications techniques, il ne serait pas nécessaire d'utiliser une méthode qui visait à trouver des solutions à travers la procédure proprement dite. | UN | واعتبرت وفود أخرى أنه إذا كان من الممكن وضع مواصفات وظيفية، وليس مواصفات تقنية، فإنه لن تكون هناك حاجة إلى استخدام طريقة تهدف إلى تحديد حلول من خلال الإجراء نفسه. |
Elle a aussi demandé ce que serait le résultat de la Réunion, et exprimé l'espoir qu'il ne serait pas nécessaire de négocier les thèmes. | UN | كما تساءلت عن النتيجة التي سيتوصل إليها الاجتماع، وأعربت عن أملها في ألا تكون هناك حاجة للتفاوض بشأن المواضيع. |
Elle a aussi demandé ce que serait le résultat de la Réunion, et exprimé l'espoir qu'il ne serait pas nécessaire de négocier les thèmes. | UN | كما تساءلت عن النتيجة التي سيتوصل إليها الاجتماع، وأعربت عن أملها في ألا تكون هناك حاجة للتفاوض بشأن المواضيع. |
Toutefois, si le matériel suffisant était disponible grâce à d'autres missions sur le point de s'achever, il ne serait pas nécessaire de procéder à de nouveaux achats et l'ONU réaliserait ainsi des économies qui apparaîtraient dans le budget de la nouvelle mission. | UN | بيد أنه إذا توفرت معدات كافية عن طريق النقل من بعثات أخرى في طريقها إلى التصفية، لن يلزم القيام بشراء من جديد، وستتجنب المنظمة هذا الانفاق، وهو ما سيرد في الميزانية الجديدة للبعثة. |
Selon un avis contraire, il ne serait pas nécessaire de publier tous les documents, compte tenu en particulier de la nécessité de trouver le juste équilibre entre les exigences de l'intérêt général et le besoin légitime de veiller à ce que la procédure arbitrale soit gérable et efficace. | UN | وذهب رأي مُخالف إلى أنه لن يلزم نشر جميع الوثائق، خصوصاً بالنظر إلى ضرورة إيجاد التوازن الصحيح بين مقتضيات المصلحة العامة والحاجة المشروعة إلى ضمان كفاءة إجراءات التحكيم وإمكانية إدارتها. |
Il note que, de l'avis du Secrétaire général, il ne serait pas nécessaire à ce stade de modifier le Règlement financier ou le processus de planification des programmes, alors que l'Organisation est engagée dans un processus d'apprentissage; | UN | وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛ |
Dans ce contexte, il ne serait pas nécessaire de recueillir des données supplémentaires et toute référence à la méthode antérieure serait supprimée. | UN | وهذا من شأنه أن يعني أنه لن تكون ثمة حاجة إلى مزيد من الوثائق، وحذف أية إشارة إلى المنهجية السابقة. |
1 Le Groupe a recommandé cette quantité compte tenu du retard enregistré dans l'achèvement des installations de production des inhalateurs-doseurs et du passage concomitant du marché aux inhalateurs-doseurs ne faisant pas appel aux CFC pour lesquels la Fédération de Russie devait présenter une demande bien qu'ayant déclaré qu'une dérogation ne serait pas nécessaire en 2014. | UN | (1) أوصى الفريق بهذه الكمية على ضوء التأخير الذي حدث في اكتمال مرافق إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية وما يرتبط بذلك من تحول السوق إلى الأجهزة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية مما أضطر الاتحاد الروسي إلى أن يقدم تعييناً بالرغم من أنه أعلن من قبل أنه لا يحتاج إلى إعفاء في عام 2014 . |
b) Il ne serait pas nécessaire de tenir de réunions supplémentaires, en sus de celles normalement allouées à la Commission, si le Bureau élargi, le Président et tous les participants géraient bien le temps imparti; ceci signifie qu'il faudrait respecter strictement les limitations du temps de parole et commencer les séances à l'heure dite. | UN | (ب) من المفروض ألاّ تكون هناك ضرورة لعقد جلسات إضافية زيادة على تلك المخصصة عادة للجنة، إذا تمكن المكتب الموسع، والرئيس، وجميع المشاركين، من حسن إدارة الوقت؛ وقد يشمل ذلك التقيد الصارم بحدود الوقت المخصص للكلمات، والدقة في مراعاة مواعيد بدء الاجتماعات. |
Le FIDA est donc disposé à débattre des arrangements d'hébergement actuels, étant entendu que même en cas de fusion institutionnelle, le déplacement administratif du Mécanisme ne serait pas nécessaire. B. Scénarios de mise en œuvre effective et coordonnée de la Convention | UN | وبالتالي، فإن الصندوق مستعد لمناقشة تدابير الإيواء الحالية، وهو يعتبر أن دمج الآلية العالمية مع مؤسسة أخرى لا يفضي بالضرورة إلى نقل الآلية إلى مكان آخر. |
Comme il est précisé dans le présent rapport, il ne serait pas nécessaire de modifier au préalable les dispositions pertinentes des règlements et des règles de l’Organisation. | UN | ومثلما سبق تفسيره أعلاه، لن تلزم تغييرات مسبقة لﻷنظمة والقواعد ذات الصلة في اﻷمم المتحدة. |
Comme la session est déjà inscrite au calendrier des conférences et des réunions de 2007, il ne serait pas nécessaire d'ouvrir les crédits supplémentaires. | UN | وبما أنه تم برمجة الدورة في جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام 2007، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية. |
Il ne serait pas nécessaire d'envisager un processus parallèle ou de réforme de la Conférence. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى النظر في عملية موازية أو إصلاح المؤتمر. |