ويكيبيديا

    "ne seront pas en mesure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لن تتمكن
        
    • لن تستطيع
        
    • لن يتمكن
        
    • لن يتمكنوا
        
    • ولن تتمكن
        
    • لن تكون قادرة
        
    • لن يكون بمقدورها
        
    • ستعجز
        
    • لن تكون في وضع يسمح
        
    Sans cette aide, de nombreux pays à faible revenu ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبدون مثل هذه المساعدة، لن تتمكن بلدان كثيرة ذات الدخل المنخفض من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Troisièmement, sans débouchés commerciaux supplémentaires pour leurs produits, les pays à faible revenu ne seront pas en mesure d'obtenir la croissance soutenue et rapide nécessaire à une réduction effective de la pauvreté. UN ثالثا، إن البلدان المحدودة الدخل، بدون الحصول على فرص أكثر في مجال التجارة، لن تتمكن من تحقيق النمو المستدام والسريع اللازم للحد من الفقر على نحو مفيد.
    S'il n'y a pas de réformes fondamentales, les systèmes scolaires africains ne seront pas en mesure d'assurer une éducation de qualité à un plus grand nombre de gens. UN وبدون إجراء إصلاحات أساسية، لن تتمكن نظم الدراسة في أفريقيا من تقديم تعليم جيد المستوى للمزيد من الأفراد.
    Sans un appui substantiel de la communauté internationale, la plupart des pays africains ne seront pas en mesure d'atteindre les Objectifs du Millénaire. UN وقال إنه بدون دعم كبير من قبل المجتمع الدولي، لن تستطيع معظم البلدان الأفريقية تحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    Si les tendances actuelles de l'économie mondiale devaient persister, les pays pauvres ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة في العالم، لن تستطيع البلدان الفقيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Si un quelconque élément du réseau ne répond pas à cette obligation, les personnes atteintes d'une incapacité ne seront pas en mesure de tirer avantage des autres éléments. UN وإذا ما أخل أي من عناصر هذه الشبكة بهذا الالتزام، لن يتمكن هؤلاء الأشخاص من جني الفوائد التي تحققها لهم العناصر الأخرى.
    La plupart des donateurs en question ont depuis informé le CCI qu'ils ne seront pas en mesure de reprendre le versement de leurs contributions aux fonds d'affectation spéciale tant qu'ils n'auront pas examiné les activités futures du CCI avec le nouveau Directeur exécutif. UN ومنذ ذلك الحين، أبلغ معظم هؤلاء المانحين المركز بأنهم لن يتمكنوا من النظر في مسألة استئناف تبرعاتهم الى الصندوق الاستئماني الى حين قيامهم ببحث اﻷنشطة المقبلة للمركز مع المدير التنفيذي الجديد.
    En l'état actuel des choses, ces bureaux ne seront pas en mesure de fournir la gamme de services offerts dans d'autres pays. UN ولن تتمكن هذه المكاتب، والحالة هذه، من تقديم مجموعة الخدمات التي تقدم في بلدان أخرى.
    Les Maldives ne seront pas en mesure de rendre compte de la santé mentale des femmes et des hommes divorcés jusqu'à ce qu'une étude soit réalisée sur ce sujet. UN 24 - ورأت أن ملديف لن تتمكن من تقديم تقرير عن الصحة العقلية للمطلقات أو المطلقين قبل إجراء أبحاث بهذا الشأن.
    La taille des équipes spéciales intégrées dépendra aussi du montant des ressources complémentaires qui pourront être mobilisées, ressources sans lesquelles les services participants ne seront pas en mesure de détacher leur personnel à temps complet. UN كما سيتوقف حجم فرق العمل المتكاملة على حجم الموارد الإضافية المقدمة، التي لن تتمكن بدونها الكيانات المشاركة من إعارة موظفيها على أساس التفرغ.
    Faute de pouvoir déterminer si la tenue des réunions en question n'entraînera pas un surcroît de dépenses, les États-Unis ne seront pas en mesure de participer à l'adoption du projet de résolution. UN وإن الولايات المتحدة لن تتمكن من المشاركة في اعتماد مشروع القرار نظرا لعدم تأكدها مما إذا كان عقد هذه الاجتماعات لن يؤدي إلى زيادة في التكاليف.
    27. La réduction du budget et des services de l'Office a créé une charge supplémentaire que les pays d'accueil ne seront pas en mesure de supporter. UN 27 - ومضى يقول إن تقليص ميزانية وخدمات الوكالة شكل عبئا إضافيا لن تتمكن البلدان المضيفة من تحمله.
    Selon tous les pronostics, les injustices et les inégalités vont s'aggraver et de nombreux pays ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشير كل التوقعات إلى أن مظاهر انعدام العدالة وعدم المساواة سوف تزداد حدة، وأن العديد من البلدان لن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Suriname présentera son rapport initial à la vingt-septième session du Comité, mais Israël, la Jamahiriya arabe libyenne, le Maroc et la Slovénie ne seront pas en mesure de le faire à cette occasion. UN وستقدم سورينام تقريرها الأولي في أثناء دورة اللجنة السابعة والعشرين، في حين أن إسرائيل والجماهيرية العربية الليبية وسلوفينيا والمغرب لن تتمكن من تقديم تقاريرها.
    Sans indépendance économique, les femmes ne seront pas en mesure d'exercer pleinement leurs droits. UN فالمرأة لن تستطيع ممارسة حقوقها ما لم تمكن اقتصاديا.
    Sans indépendance économique, les femmes ne seront pas en mesure d'exercer pleinement leurs droits. UN فالمرأة لن تستطيع ممارسة حقوقها ما لم تمكن اقتصاديا.
    Nous partageons tous son point de vue : sans une source de financement sûre et suffisante, les Nations Unies ne seront pas en mesure de satisfaire aux aspirations que nous nourrissons tous à leur égard. UN ونحن جميعا نشاطره الرأي في أنه بدون مصدر تمويل كاف ومأمون، لن تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء بالتطلعات التي نعلقها جميعا عليها.
    Il a été en effet reconnu qu'en cas de persistance des tendances actuelles, de nombreux pays en développement ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Programme d'action du Caire qui sont essentiels pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك في حالة استمرار الاتجاهات الحالية لن يتمكن كثير من البلدان النامية من تنفيذ التزامات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي التزامات أساسية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient d'apporter un soutien et de proposer de véritables solutions de substitution au retour, telles que l'intégration locale, aux personnes qui ne seront pas en mesure de rentrer chez elles dans un avenir proche. UN ومن الضروري تقديم الدعم وإتاحة بدائل حقيقية للعودة، مثل الاندماج المحلي، لفائدة الذين لن يتمكنوا من العودة في المستقبل القريب.
    Il est manifeste que certains pays ne seront pas en mesure de gérer le phénomène de façon appropriée sans une coopération aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ولن تتمكن فرادى البلدان من إدارة الظاهرة بطريقة سليمة فيما هو واضح دون تعاون ثنائي وإقليمي ودولي.
    Malheureusement, les pays les moins avancés ne seront pas en mesure d'exploiter le plein potentiel de la science, de la technologie et de l'innovation sans un renforcement de leurs capacités institutionnelles et de leurs infrastructures. UN ولسوء الحظ، فإن أقل البلدان نمواً لن تكون قادرة على تسخير الإمكانات الكاملة للعلم والتكنولوجيا والابتكار ما لم تتمكن من زيادة قدراتها المؤسسية والمتعلقة بالبنية التحتية.
    Il est clair que ces États ne seront pas en mesure d'accepter l'appel lancé en faveur de l'universalisation du traité qui doit être signé à Ottawa. UN ومن الواضح أن هذه الدول لن يكون بمقدورها تأييد النداء من أجل عالمية المعاهدة المقرر توقيعها في أوتاوا.
    Il est devenu clair que parmi les pays les moins avancés, beaucoup ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs de développement approuvés par la communauté internationale, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, à moins que des efforts supplémentaires considérables ne soient déployés en ce sens. UN ولقد أصبح من الواضح أن الكثير من أقل البلدان نموا ستعجز عن تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ما لم تبذل جهود أضافية جادة لتنفيذها.
    La nouvelle initiative entérine le fait que les pays pauvres très endettés ne seront pas en mesure d'assurer le service de leur dette et qu'il vaut mieux solder les comptes et s'occuper du développement. UN وقال إن المبادرة الجديدة تعترف بأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لن تكون في وضع يسمح لها بخدمة ديونها وأن من اﻷفضل تصفية الدفاتر والمضي في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد