Cela ne signifie pas pour autant que la population et les exploitants artisanaux soient moins exposés aux pressions militaires. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن السكان وعمال المناجم الحرفيين معرضين أقل بكثير للضغط العسكري. |
Ce constat ne signifie pas pour autant que les rôles ne soient pas interchangeables. | UN | لكن هذا لا يعني أن الجنس الآخر لا يمكنه القيام بها. |
Cela ne signifie pas pour autant que tout contenu politique ou religieux soit interdit. | UN | وهذا لا يعني أن المحتوى السياسي أو الديني غير مسموح به. |
Cela ne signifie pas pour autant que le blocus a produit des effets moins intenses ou moins tenaces sur le secteur extérieur, bien au contraire. | UN | لكن هذا لا يعني أنه ترتبت على الحصار آثار أقل حدة أو أقل استمرارية على القطاع الخارجي، بل على العكس من ذلك تماماً. |
S'il s'avère impossible de respecter cette obligation, cela ne signifie pas pour autant que la procédure n'a pas été observée. | UN | وفي حالة تعذر النهوض بهذا الالتزام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن الاهتمام الواجب لم يكن موضع مراعاة في المقابلة الموسعة. |
Cela ne signifie pas pour autant que le monde sera à l'abri de tensions et/ou de différends internationaux. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن العالم خال اﻵن من التوترات والمنازعات الدولية. |
Cela ne signifie pas pour autant que l'intérêt supérieur de l'enfant sera à chercher dans la séparation de la famille, à savoir que les parents seront détenus et que les enfants seront confiés à une structure protectrice de remplacement. | UN | وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة. |
L'absence de programme de ce genre ne signifie pas pour autant que le système public ou les mesures prises par les autorités excluent les personnes handicapées en tant que telles. | UN | بيد أن غياب هذه البرامج لا يعني أن نظام الدولة أو سياساتها ترفض الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Bien que l'espoir qu'il nourrissait de faire accéder le peuple palestinien à l'indépendance n'ait pas été réalisé, cela ne signifie pas pour autant que la flamme de l'indépendance se soit éteinte. | UN | ومع أن أملـه في نيــل الاستقلال للشعب الفلسطيني لم يتحقق، فهذا لا يعني أن جذوة الاستقلال قد انطفأت. |
Cela ne signifie pas pour autant que les organisations qui traitent de la discrimination en général ne s'occupent pas de cette question. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن المنظمات التي تدرس التمييز عامة غير مهتمة بهذه المسألة. |
Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la communauté internationale ne devrait pas poursuivre ses activités destinées à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à protéger les droits des enfants au Myanmar. | UN | على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار. |
Cela ne signifie pas pour autant que toute acquisition de nationalité lors d'une succession d'États doive obligatoirement reposer sur le consentement de l'intéressé. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن كل اكتساب لجنسية في حالة خلافة الدول يجب أن يكون له أساس رضائي. |
Cela ne signifie pas pour autant que les autres États soient condamnés à la passivité. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن الدول الأخرى مقضيُّ عليها ألا تؤدي إلا دوراً سلبياً. |
Cela ne signifie pas pour autant que ces pauvres auront des revenus insuffisants pour assurer leur subsistance, leur santé et leur bien-être. | UN | وهذا لا يعني أن دخل هؤلاء الفقراء لن يكون كافياً لضمان كفافهم وصحتهم ورفاههم. |
Cela ne signifie pas pour autant que toute acquisition de nationalité lors d'une succession d'Etats doive obligatoirement reposer sur le consentement de l'intéressé. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن كل اكتساب لجنسية في حالة خلافة الدول يجب أن يكون له أساس رضائي. |
Cela ne signifie pas pour autant que les autres Etats soient condamnés à la passivité. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن الدول اﻷخرى مقضيﱡ عليها ألاّ تؤدي إلا دوراً سلبياً. |
Cela ne signifie pas pour autant que les programmes des uns et des autres doivent parfaitement coïncider. | UN | وهذا لا يعني أن تكون برامجها القطرية متطابقة تماما. |
Les engagements continus constituent l'un des trois mécanismes contractuels prévus dans le projet de nouveau Statut du personnel, ce qui ne signifie pas pour autant que le Secrétariat puisse attribuer de tels contrats de façon automatique. | UN | وأضافت أن التعيينات المستمرة أدرجت في النظام الأساسي الجديد المقترح للموظفين كأحد الأنواع الثلاثة في آلية التعاقد. لكن هذا لا يعني أن الأمانة العامة يمكن أن تمنح هذه العقود بصورة تلقائية. |
Le Groupe de travail à composition non limitée n'a effectué aucun progrès l'an dernier, mais cela ne signifie pas pour autant que tout progrès soit impossible. | UN | فلم يحرز الفريق العامل المفتوح باب العضوية تقدم يذكر في العام الماضي، ولكن هذا لا يعني أنه لا يمكن إحراز التقدم. |
Cela ne signifie pas pour autant que la vérité doit être cachée. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه ينبغي إخفاء الحقائق. |
Autrement dit, le milieu financier a atteint une sorte de point culminant dans lequel les amuseurs passent pour des sages et les spécialistes pour des incompétents. Ce qui ne signifie pas pour autant que les amuseurs aient raison. | News-Commentary | أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن العالم المالي بلغ مرحلة أشبه بموسم الكرنفالات، حيث أصبح الحمقى حكماء وتحول الأذكياء إلى بُـلَهَاء. وهذا لا يعني بالضرورة أن حلول البلهاء كانت منطقية. |
Cela ne signifie pas pour autant que nous vivons dans un monde plus sûr. | UN | إلا أن ذلك لا يعني أننا أصبحنا نعيش في عالم أكثر أمانا. |