Il appartient à ces États d'exercer des contrôles rigoureux afin de veiller à ce que ces armes ne soient pas détournées vers le commerce illégal. | UN | ويتعين على تلك الدول وضع ضوابط صارمة لكفالة، أو المساعدة في كفالة، عدم تحويل هذه الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع. |
:: Améliorer les procédures entre pays exportateurs et pays importateurs pour veiller à ce que les livraisons ne soient pas détournées. | UN | :: تعزيز التدابير القائمة بين البلدان المصدرة والمستوردة لكفالة عدم تحويل الشحنات إلى جهة أخرى. |
Il incombe aux États de veiller avec une particulière vigilance à ce que les exportations de valves de ce type ne soient pas détournées vers des activités interdites. | UN | وهي تقتضي من الدول تيقّظا خاصا لضمان عدم تحويل مسار الصادرات من هذه المواد إلى أنشطة محظورة. |
Depuis sa création en 1957, l'AIEA a appliqué diverses technologies et méthodes de garanties pour veiller à ce que les matières nucléaires ne soient pas détournées à des fins inappropriées. | UN | ومنذ إنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957 طبقت أصنافا مختلفة من تكنولوجيات وطرائق الضمانات لكفالة عدم تحويل المواد النووية لغرض الاستخدامات غير السليمة. |
La Conférence considère donc que la fonction essentielle des garanties prévue dans le Traité est de faire en sorte que les matières nucléaires déclarées ne soient pas détournées et qu'il n'y ait pas de matières nucléaires et d'activités y relatives non déclarées. | UN | وعليه يرى المؤتمر أن الدور اﻷساسي لنظام الضمانات الخاص بمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، ومن عدم وجود مواد وأنشطة نووية متصلة بها غير معلن عنها، في آن معا. |
Les obligations découlant des accords de garanties, prévues par le chapitre 7 du Traité, sont mises en œuvre par la Commission européenne qui veille à ce que les matières nucléaires ne soient pas détournées de leur utilisation civile au Luxembourg; | UN | وتطبق اللجنة الأوروبية، التي تسهر على عدم تحويل المواد النووية عن استخداماتها المدنية في لكسمبرغ، اتفاقات الضمانات التي ينص عليها الفصل السابع من المعاهدة؛ |
Le demandeur doit notamment veiller à ce que les matières nucléaires ne soient pas détournées vers la production d'armes nucléaires ou vers d'autres activités qui contreviennent aux engagements internationaux de la Slovaquie et à ce que l'environnement et la santé publique ne soient pas menacés. | UN | ويجب أن يضمن مقدم الطلب بوجه خاص عدم تحويل المواد النووية نحو إنتاج الأسلحة النووية أو نحو أنشطة أخرى تتعارض مع الالتزامات الدولية، وعدم المساس بالبيئة والصحة العامة. |
L'AIEA a joué un rôle clé en veillant à ce que des matières nucléaires utilisées à des fins pacifiques ne soient pas détournées à des fins militaires et elle devrait obtenir le soutien politique et financier nécessaire. | UN | وتضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور رئيسي في كفالة عدم تحويل المواد النووية التي تستخدم في الأغراض السلمية إلى الأغراض العسكرية، كما يتعين تزويد الوكالة بالدعم السياسي والمالي الضروري. |
E. Nécessité de veiller à ce que les utilisations licites maintenues ne soient pas détournées vers des fins illicites | UN | هاء - ضمان عدم تحويل الاستخدامات القانونية المستمرة إلى استخدامات غير شرعية |
Les États parties prennent toutes les mesures voulues pour que les armes exportées ne soient pas détournées vers des marchés illicites ou vers des utilisateurs auxquels elles n'étaient pas destinées. | UN | 8 - تتخذ كل دولة طرفٍ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تحويل مسار الأسلحة التي جرى تصديرها إلى السوق غير المشروعة أو إلى مستخدم غير مقصود. |
L'intervenant — et d'autres représentants ont ensuite abondé en son sens — approuvait en principe la recommandation du CCQAB tendant à ce que les activités de coordination à l'échelle du système menées au siège soient financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies afin que les contributions annoncées pour les activités opérationnelles dans ce domaine ne soient pas détournées de leur objectif. | UN | وأوضح المتكلم، وأيده بعد ذلك آخرون، أنه يوافق، من حيث المبدأ، على تعليق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، الذي توصي فيه اللجنة بتمويل التنسيق على نطاق المنظومة على صعيد المقر من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لكفالة عدم تحويل مسار التمويل عن اﻷنشطة التنفيذية. |
L'intervenant — et d'autres représentants ont ensuite abondé en son sens — approuvait en principe la recommandation du CCQAB tendant à ce que les activités de coordination à l'échelle du système menées au siège soient financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies afin que les contributions annoncées pour les activités opérationnelles dans ce domaine ne soient pas détournées de leur objectif. | UN | وأوضح المتكلم، وأيده بعد ذلك آخرون، أنه يوافق، من حيث المبدأ، على تعليق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، الذي توصي فيه اللجنة بتمويل التنسيق على نطاق المنظومة على صعيد المقر من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لكفالة عدم تحويل مسار التمويل عن اﻷنشطة التنفيذية. |
2. L'AIEA est l'autorité compétente chargée de vérifier les matières nucléaires déclarées et de veiller à ce qu'elles ne soient pas détournées, grâce à l'application de garanties. | UN | 2- والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد، عن طريق تطبيق الضمانات، من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها. |
Non seulement de telles mesures facilitaient le commerce et les transports, mais elles amélioraient aussi les relations et la confiance entre PDSL et pays de transit voisins, faisant ainsi en sorte que les marchandises en transit ne soient pas détournées vers le marché local d'un pays de transit. | UN | وهذه التدابير لا تيسّر التجارة والنقل فحسب، بل إنها تحسّن أيضاً العلاقات والثقة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، وهو ما يكفل عدم تحويل مسار السلع إلى السوق المحلية في بلد العبور. |
La République bolivarienne du Venezuela estime que l'un des facteurs fondamentaux du règlement de cette question est la responsabilité particulière qui incombe aux gouvernements des États où existent des usines publiques et privées de fabrications d'armes d'instaurer des contrôles rigoureux qui garantissent que ces armes ne soient pas détournées vers les marchés illicites ou permettent de l'éviter. | UN | وتشير جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى عامل رئيسي في معالجة هذه المسألة يتمثل في المسؤولية الخاصة لحكومات الدول، التي تقوم فيها شركات عامة وخاصة بتصنيع مثل هذه الأسلحة، في إرساء ضوابط صارمة تكفل عدم تحويل مثل هذه الأسلحة إلى التجارة غير المشروعة. |
Avec un traité sur les matières fissiles, nous cherchons, entre autres, à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et à faire en sorte que les matières fissiles destinées à d'autres fins ne soient pas détournées pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | فمن جملة ما نهدف إليه من وراء إبرام هذه المعاهدة، حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وضمان عدم تحويل المواد الانشطارية غير المعدة لصنع الأسلحة النووية لاستخدامها في صنع هذه الأسلحة. |
En tant qu'organe de vérification indépendant et impartial, l'AIEA joue un rôle crucial en veillant à ce que les activités nucléaires ne soient pas détournées à des fins militaires ou illicites et, de ce fait, elle déplore la lenteur avec laquelle les États souscrivent au régime de garanties renforcées qui lui permet de chercher à déceler les activités nucléaires non déclarées. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها هيئة تحقق مستقلة ومحايدة، تؤدي دورا أساسيا إذ هي تكفل عدم تحويل الأنشطة النووية إلى أغراض عسكرية أو غير مشروعة، ولذلك يسوؤها بطء نسق انضمام الدول إلى نضام الضمانات المعززة الذي يمكنها من السعي إلى الكشف عن الأنشطة النووية غير المصرح بها. |
Il nous faut veiller à ce que les ressources disponibles ne soient pas détournées et que l'on prenne les dispositions qui s'imposent pour dégager les ressources supplémentaires qui permettront aux organismes du système de s'acquitter des responsabilités concernant les changements climatiques que leur imposent les décisions intergouvernementales. | UN | ويجب أن نكفل عدم تحويل الموارد الموجودة والقيام بترتيب ملائم لتوفير موارد إضافية من أجل السماح للوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتحمل مسؤولياتها إزاء تغير المناخ على النحو الذي تفرضه القرارات الحكومية الدولية. |
La Thaïlande salue l'action menée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin de s'assurer que les activités nucléaires ne soient pas détournées à des fins militaires et de veiller au respect des obligations prises en matière de non-prolifération en vertu du TNP. | UN | تشيد تايلند بعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التحقق من عدم تحويل الأنشطة النووية للأغراض العسكرية وضمان الامتثال للالتزامات في مجال عدم الانتشار المترتبة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وترحب بهذا العمل. |
Néanmoins, l'Union voudrait rappeler qu'indépendamment du mandat confié par le Conseil de sécurité, l'Agence continue d'avoir l'obligation, au titre de l'accord de garanties conclu avec l'Iraq dans le cadre du TNP, de veiller à ce que les matières nucléaires déclarées et soumises aux garanties en Iraq ne soient pas détournées. | UN | ومع ذلك، يود الاتحاد أن يشير إلى أنه، بغضّ النظر عن الولاية الممنوحة بموجب قرارات مجلس الأمن، فإن الوكالة لديها التزام مستمر، بموجب اتفاق ضمانات معاهدة عدم الانتشار المبرم مع العراق، بكفالة عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها والخاضعة لضماناتها في العراق. |