ويكيبيديا

    "ne soient pas privés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم حرمان
        
    • لا تميز
        
    • عدم حرمانهم
        
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants non enregistrés ne soient pas privés de leurs droits, notamment en matière de santé et d'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف عدم حرمان الأطفال غير المسجلين من حقوقهم، وخاصة الصحية والتعليمية.
    Il faut tout faire pour que les enfants ne soient pas privés, à cause de la pollution ou de la destruction de l'environnement, de leur droit de bénéficier de la nature. UN ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان عدم حرمان الأطفال من حقهم في التمتع بنعم الطبيعة بسبب الأضرار البيئية.
    On a estimé qu’une collaboration internationale était nécessaire afin d’assurer que les pays en développement ne soient pas privés des qualifications requises pour soutenir le développement. UN وارتؤي أن التعاون الدولي ضروري في هذا الشأن من أجل كفالة عدم حرمان البلدان النامية من المهارات اللازمة للاستمرار في التنمية.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie de famille. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour que les enfants roms ne soient plus victimes de ségrégation et ne soient pas privés de leur droit à l'éducation, à quelque niveau que ce soit. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ملموسة لضمان إلغاء عزل أطفال وطلاب الروما وضمان عدم حرمانهم من حقوقهم في التعليم بجميع أشكاله أو في جميع مستوياته.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie de famille. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Un cadre international de coordination des politiques efficace permettrait de veiller à ce que les pays les plus démunis ne soient pas privés d'aide financière. UN ومن شأن وضع إطار دولي فعال لتنسيق السياسات أن يساعد في كفالة عدم حرمان البلدان الفقيرة من المساعدة المالية.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie de famille. UN وينبغي أن تزيد الدولة الطرف ضمان عدم حرمان أبناء الروما من حقهم في الحياة الأسرية.
    Il incombe à l'État de veiller à ce que les travailleurs migrants ne soient pas privés de leurs droits relatifs au travail au motif qu'ils ne seraient pas en situation régulière en ce qui concerne leur titre de séjour ou leur emploi. UN والدولة ملزمة بأن تضمن عدم حرمان العمال المهاجرين من حقهم في العمل بسبب مخالفات في إقامتهم أو توظيفهم.
    Les États devraient veiller à ce que les adolescents ne soient pas privés d'informations ou de services en matière de santé sexuelle et procréative du fait de l'objection de conscience opposée par certains prestataires de soins. UN وينبغي أن تكفل الدول عدم حرمان المراهقين من أية معلومات أو خدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية بسبب اعتراض مقدمي الخدمات على ذلك ضميرياً.
    Dans l'intervalle, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants non enregistrés ne soient pas privés de leurs droits, notamment en matière de santé et d'éducation. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في انتظار ذلك، عدم حرمان الأطفال غير المسجلين من حقوقهم، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Il devrait élaborer des programmes efficaces qui visent expressément à mettre un terme à la ségrégation à l'égard des Roms en la matière et à garantir que les enfants roms ne soient pas privés de leur droit à une vie familiale et à l'éducation, de quelque type et de quelque niveau qu'elle soit. UN وينبغي لها أن تضع برامج فعالة ترمي بالخصوص إلى وضع حد لفصل الروما في هذا المجال، والعمل على عدم حرمان أطفال الروما من حقهم في حياة أسرية وفي التعليم أي كان نوعه أو مستواه.
    Le Conseil a demandé instamment aux parties de veiller à ce que les dispositions adoptées en matière de citoyenneté et de résidence soient conformes aux obligations internationales applicables et à ce que les individus ne soient pas privés arbitrairement de leur nationalité. UN وحث مجلس الأمن الأطراف على كفالة أن تكون ترتيبات الحصول على الجنسية وترتيبات الإقامة متوافقة مع الالتزامات الدولية المعمول بها، وعلى عدم حرمان أي فرد حرماناً تعسفاً من الحصول على الجنسية.
    Tout en veillant à ce que les enfants touchés par les conflits armés ne soient pas privés de leur droit à l'éducation, il convient de garder à l'esprit plusieurs considérations. UN 46 - وفي إطار السعي إلى ضمان عدم حرمان الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة من حقهم في التعليم، ينبغي أخذ اعتبارات عدة في الحسبان.
    Il est donc raisonnable de demander avec insistance que, préalablement à l'unification de la Chine, nos 21 millions d'habitants ne soient pas privés de leur droit fondamental à participer aux activités internationales. UN " ولذلك فإنه من المنطقي، قبل توحيد الصين، المطالبة بوجوب عدم حرمان شعبنا البالغ ٢١ مليون نسمة من حقوقه اﻷساسية في المشاركة في اﻷنشطة الدولية.
    Il a recommandé au Paraguay de veiller à ce que les enfants non enregistrés ne soient pas privés de leurs droits, notamment en matière de santé et d'éducation. UN وأوصت اللجنة بأن تكفل باراغواي عدم حرمان الأطفال غير المسجلين من حقوقهم، وخاصة في مجالات الصحة والتعليم(90).
    Plusieurs autres pays, dont l'Afghanistan, le Libéria et la République démocratique du Congo, sont sortis de longues années de conflit armé et traversent une période de transition délicate pendant laquelle les besoins en matière de protection augmentent souvent au lieu de diminuer et la présence de la communauté internationale demeure vitale pour que les civils ne soient pas privés des dividendes de la paix. UN وخرجت لتوها عدة بلدان أخرى، بما فيها أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا، من صراعات مسلحة دامت طويلا وبدأت مراحل انتقالية حساسة، حيث تتزايد التحديات التي تواجه حماية المدنيين بدل أن تنقص، ويعتبر التزام المجتمع الدولي المتواصل أمرا جوهريا لضمان عدم حرمان المدنيين من عائدات السلام.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour que les enfants roms ne soient plus victimes de ségrégation et ne soient pas privés de leur droit à l'éducation, à quelque niveau que ce soit. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ملموسة لضمان إلغاء عزل أطفال وطلاب الروما وضمان عدم حرمانهم من حقوقهم في التعليم بجميع أشكاله وفي جميع مستوياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد