ويكيبيديا

    "ne sont disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تتوفر
        
    • لا تتاح
        
    • ولا تتوافر
        
    • حيث أنه لا يمكن
        
    • النفثالينات غير
        
    Pour le moment les données relatives aux écarts de rémunération entre les hommes et les femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. UN وفي الوقت الراهن لا تتوفر البيانات عن فوارق الأجر بين الذكور والإناث إلا على المستوى الكلي.
    Actuellement, les services de prise en charge de la ménopause ne sont disponibles que dans les hôpitaux. UN لا تتوفر خدمات انقطاع الطمث في الوقت الحالي سوى في المستشفيات فقط.
    L'analyse montre que certains tableaux ne sont disponibles que pour un nombre limité de pays. UN ويبيِّن التحليل أنه لا تتاح إلا جداول معينة فقط لعدد محدود من البلدان.
    Les textes en sont diffusés à un petit nombre d'exemplaires aux bibliothèques des divers tribunaux mais ils ne sont disponibles nulle part ailleurs dans le domaine public. UN ويجري تعميم نسخ قليلة منها على مختلف مكتبات المحاكم ولكنها لا تتاح بوسيلة أخرى لعامة الناس.
    Les informations qu'il contient, et qui sont présentées par pays selon l'ordre suivi dans le rapport principal, ne sont disponibles que dans la langue dans laquelle a eu lieu le dialogue avec le gouvernement concerné. UN ولا تتوافر المعلومات التي تتضمنها الضميمة، المبوبة على أساس قطري مع اتباع ترتيب التقرير اﻷساسي، إلا باللغة التي جرى بها الحوار مع كل حكومة.
    Les garanties financières destinées à couvrir la responsabilité relative aux mouvements transfrontières de déchets dangereux ne sont disponibles que si certaines normes de sécurité sont mises en place pour ces opérations. Aucune compagnie d'assurance n'est disposée à assurer des activités dangereuses lorsque aucune mesure de sécurité n'a été prise pour réduire le risque au minimum. UN ولا تكون هناك فرصة للضمانات المالية التي تغطي مسؤولية نقل النفايات الخطرة عبر الحدود إلا إذا توافرت معايير سلامة معينة، حيث أنه لا يمكن لأي شركة تأمين أن يكون لديها الاستعداد للتأمين على الأنشطة الخطرة ما لم تتخذ تدابير السلامة للتقليل من المخاطر.
    Cependant, moins de la moitié des congénères possibles sont disponibles commercialement et des chloronaphtalènes marqués par des isotopes ne sont disponibles que pour quelques congénères (par exemple, on ne dispose pas de trichloronaphtalène marqué au carbone 13) (Kucklick et Helm, 2006). Structures UN غير أنه لا يتوافر على النطاق التجاري سوى أقل من نصف المتجانسات المحتملة، وتتوافر النفثالينات الموسمة بحسب الخصائص الموحدة بالنسبة لعدد قليل من المتجانسات مثل توافر ثالث النفثالينات غير الموسمة كيميائياً(13) (كوشكليت وهليم، 2006).
    39. Enfin, les moyens électroniques ont conduit au développement de certaines techniques modernes d'acquisition qui ne sont disponibles que sous forme électronique. UN 39- وأخيرا، أدّت الوسائط الإلكترونية إلى استحداث بعض تقنيات الاشتراء الحديثة التي لا تتوفر سوى في ذلك الشكل.
    Il souligne également qu'un groupe de travail ou un autre organe subsidiaire du Comité qui se réunit pendant la session a besoin de services d'interprétation, lesquels ne sont disponibles que durant les heures prévues pour les séances du Comité. UN كما أشار إلى أن اجتماع فريق عامل أو غيره من الهيئات الفرعية التابعة للجنة أثناء الدورة يتطلب توفير خدمات الترجمة الفورية، وهي لا تتوفر إلا خلال الساعات المقررة لانعقاد جلسات اللجنة.
    Pour des raisons pratiques, et ce, quel que soit le lieu d'affectation, dans certaines fonctions, la plus grosse partie du travail doit se faire en anglais parce que les bases de données telles que le SIG ne sont disponibles que dans cette langue. UN ولاعتبارات عملية وبغض النظر عن مراكز العمل، توجد بعض المهام التي يجب أن يكون العمل فيها باللغة الانكليزية، لأن قواعد البيانات الخاصة بها مثل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا تتوفر إلا بهذه اللغة.
    À l'heure actuelle, la pénurie de personnel fait que les procès-verbaux ne sont disponibles que 48 heures après la fin des audiences, et non 24 comme il le faudrait. La situation s'est aggravée et il y a maintenant un déficit de rédacteurs par Chambre. UN نظرا للنقص في عدد الموظفين لا تتوفر محاضر جلسات المحكمة إلا بعد 48 ساعة من تاريخ انعقاد جلسة المحاكمة بدلا من الـ 24 ساعة المطلوبة، وقد تدهور الوضع، ويوجد الآن رصيد سالب في محرري المحكمة لكل دائرة من الدوائر.
    18. Actuellement, les déclarations soumises au titre des mesures de confiance ne sont disponibles que dans la langue dans laquelle elles sont rédigées, ce qui peut constituer un obstacle à l'utilisation des mesures de confiance. UN 18- وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة إلا باللغة التي تُقدم بها.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé, les médicaments essentiels ne sont disponibles que dans la moitié des installations du secteur public des pays en développement et coûtent en moyenne trois fois plus cher que les prix internationaux de référence. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، لا تتوفر الأدوية الأساسية إلا في نصف مرافق القطاع العام في البلدان النامية، وتبلغ تكلفتها في المتوسط ثلاثة أضعاف الأسعار المرجعية الدولية.
    La plupart de ces documents ne sont disponibles que dans les langues de travail des centres de conférence ou des organes intergouvernementaux considérés. UN إذ لا تتاح غالبية الوثائق التي تحفظها المكاتب خارج المقر، سوى بلغات العمل في مراكز العمل تلك، أو في أجهزة حكومية دولية معينة.
    La plupart de ces documents ne sont disponibles que dans les langues de travail des centres de conférence ou des organes intergouvernementaux considérés. UN وذلك لأن غالبية الوثائق التي تحفظها المكاتب خارج المقر لا تتاح سوى بلغات عمل هذه المراكز، أو في أجهزة حكومية دولية معينة.
    S'agissant de l'organisation, cette réserve en réduit la marge de manœuvre dans le domaine de la gestion des programmes/projets, étant donné que des ressources moindres sont disponibles pour être affectées à des programmes ou que des ressources ne sont disponibles qu'à une étape tardive, lors de la réaffectation des ressources. UN ومن زاوية المنظمة، يقلِّص هذا الاحتياطي أيضاً جانب المرونة في إدارة البرامج/المشاريع، إذ تتاح للبرمجة موارد أقل أو لا تتاح إلا في مرحلة متأخرة من تلك العملية.
    S'agissant de l'organisation, cette réserve en réduit la marge de manœuvre dans le domaine de la gestion des programmes/projets, étant donné que des ressources moindres sont disponibles pour être affectées à des programmes ou que des ressources ne sont disponibles qu'à une étape tardive, lors de la réaffectation des ressources. UN ومن زاوية المنظمة، يقلِّص هذا الاحتياطي أيضاً جانب المرونة في إدارة البرامج/المشاريع، إذ تتاح للبرمجة موارد أقل أو لا تتاح إلا في مرحلة متأخرة من تلك العملية.
    La publication, par le Secrétariat, des Résumés des arrêts, avis consultatifs et ordonnances dans chacune de ces langues remplit une haute fonction éducative de par le monde, et offre au grand public un accès beaucoup plus large au contenu essentiel des décisions de la Cour, qui ne sont disponibles qu'en français et en anglais. UN ويؤدي نشر الأمانة العامة لموجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية بكل لغة من هذه اللغات وظيفية حيوية في كل أنحاء العالم ويوفر للجمهور العريض فرصا أكبر للاطلاع على أهم مضامين أحكام المحكمة التي لا تتاح إلا باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    Dans plusieurs sous-régions, aucunes concentrations de référence de polluants organiques persistants ne sont disponibles, en raison d'un manque de capacité et parfois, d'un manque de soutien institutionnel. UN ولا تتوافر مستويات خط الأساس في العديد من الأقاليم الفرعية نتيجة لنقص القدرات، وفي بعض الأحيان، عدم كفاية الدعم المؤسسي.
    Les données sur l'environnement et les statistiques sur l'énergie ne sont disponibles que pour un petit nombre de ces États et les lacunes sont nombreuses. UN ولا تتوافر بيانات جوهرية عن إحصاءات البيئة والطاقة إلا بالنسبة لحفنة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهناك العديد من الفجوات في البيانات.
    Les garanties financières destinées à couvrir la responsabilité relative aux mouvements transfrontières de déchets dangereux ne sont disponibles que si certaines normes de sécurité sont mises en place pour ces opérations. Aucune compagnie d'assurance n'est disposée à assurer des activités dangereuses lorsque aucune mesure de sécurité n'a été prise pour réduire le risque au minimum. UN ولا تكون هناك فرصة للضمانات المالية التي تغطي مسؤولية نقل النفايات الخطرة عبر الحدود إلا إذا توافرت معايير سلامة معينة، حيث أنه لا يمكن لأي شركة تأمين أن يكون لديها الاستعداد للتأمين على الأنشطة الخطرة ما لم تتخذ تدابير السلامة للتقليل من المخاطر.
    Les garanties financières destinées à couvrir la responsabilité relative aux mouvements transfrontières de déchets dangereux ne sont disponibles que si certaines normes de sécurité sont mises en place pour ces opérations. Aucune compagnie d'assurance n'est disposée à assurer des activités dangereuses lorsque aucune mesure de sécurité n'a été prise pour réduire le risque au minimum. UN ولا تكون هناك فرصة للضمانات المالية التي تغطي مسؤولية نقل النفايات الخطرة عبر الحدود إلا إذا توافرت معايير سلامة معينة، حيث أنه لا يمكن لأي شركة تأمين أن يكون لديها الاستعداد للتأمين على الأنشطة الخطرة ما لم تتخذ تدابير السلامة للتقليل من المخاطر.
    Cependant, moins de la moitié des congénères possibles sont disponibles commercialement et des chloronaphtalènes marqués par des isotopes ne sont disponibles que pour quelques congénères (par exemple, on ne dispose pas de trichloronaphtalène marqué au carbone 13) (Kucklick et Helm, 2006). Structures UN غير أنه لا يتوافر على النطاق التجاري سوى أقل من نصف المتجانسات المحتملة، وتتوافر النفثالينات الموسمة بحسب الخصائص الموحدة بالنسبة لعدد قليل من المتجانسات مثل توافر ثالث النفثالينات غير الموسمة كيميائياً(13) (كوشكليت وهليم، 2006).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد