ويكيبيديا

    "ne sont pas appliquées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا تطبق
        
    • لا تنفذ
        
    • لم تنفذ
        
    • عدم تنفيذ
        
    • عدم تطبيق
        
    • غير منفذة
        
    • غير مطبقة
        
    • لا تُطبق
        
    • لا تُطبَّق
        
    • لا تُنفذ
        
    • لا تُنفَّذ
        
    • لا يجري تنفيذها
        
    • لم يؤخذ بافتراض محاسبي أساسي
        
    • ولا تنفذ
        
    • سابقا أنه لا ينفذ
        
    Les enseignants travaillant dans des établissements où les vacances scolaires ne sont pas appliquées ont six semaines de congé. UN والمدرسون العاملون في مؤسسات لا تطبق فيها عطلات المدارس، يأخذون علاوة عطلات تبلغ ستة أسابيع.
    Toutefois, les règles qui régissent la mise en liberté sous caution ne sont pas appliquées uniformément dans la pratique. UN ومع ذلك، لا تطبق عملياً القواعد المتعلقة بالكفالة بصورة موحدة.
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. UN ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها.
    Les conventions ne sont pas ratifiées ou, si elles le sont, elles ne sont pas appliquées. UN فالاتفاقيات لم تتم المصادقة عليها، أو أنها إذا صُدِّق عليها، لم تنفذ.
    Même lorsque l'accord est bon dans son ensemble, certains problèmes se posent en raison du fait que ses dispositions ne sont pas appliquées comme il le faudrait. UN وحتى عندما تكون الاتفاقات جيدة بوجه عام، هناك مشاكل ترجع إلى عدم تنفيذ أحكامها التنفيذ المناسب.
    Peut-être faut-il essayer de définir des garanties propres à assurer que les exceptions à l'immunité ratione materiae ne sont pas appliquées de manière totalement subjective. UN وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة.
    La législation libanaise prévoit la protection juridique des personnes handicapées mais ses dispositions ne sont pas appliquées. UN وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق.
    La législation libanaise prévoit la protection juridique des personnes handicapées mais ses dispositions ne sont pas appliquées. UN وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على توفير الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق.
    L'Agence est tenue informée de la quantité totale et de la composition des matières nucléaires auxquelles les garanties ne sont pas appliquées. UN تُبلغ الوكالة بمجمل كمية وتركيبة المواد النووية التي لا تطبق عليها الضمانات
    Dans la réalité toutefois, la majeure partie de ces dispositions ne sont pas appliquées, en raison de différents facteurs dont, en particulier, l'inaction des autorités qui s'abstiennent de prendre des mesures de prévention et, parfois, de répression. UN غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المشروحة لا تطبق لعدة أسباب، وخاصة لقلة ما تتخذه السلطات من تدابير لمنع أفعال معينة في بعض الحالات ولمعاقبة مرتكبي أفعال معينة في حالات أخرى.
    Cependant, bien que les priorités stratégiques fassent apparaître un lien entre la réduction de la pauvreté, le développement durable et la réduction des risques de catastrophe, ces stratégies ne sont pas appliquées de manière systématique. UN غير أنه، رغم اعتراف البرنامج الإنمائي في أولوياته الاستراتيجية بالصلات القائمة بين الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحد من أخطار الكوارث، فإن هذه الاستراتيجيات لا تنفذ بشكل منهجي.
    Il a ajouté que le respect des lois est nécessaire même lorsque celles-ci ne sont pas appliquées. UN وشدد على أن الامتثال للقانون ضروري حتى عندما لا تنفذ القوانين.
    Malheureusement, dans les faits, ces lois ne sont pas appliquées dans le cas des femmes handicapées. UN وللأسف، فإن تلك القوانين لا تنفذ بالفعل فيما يتصل بالنساء ذوات الإعاقة.
    Les sentences des tribunaux ne sont pas appliquées. UN وفي اﻷحوال التي أصدرت فيها المحكمة أحكاما إيجابية لصالح اﻷقليات، لم تنفذ تلك اﻷحكام.
    On ne soulignera jamais assez qu'au moins une des raisons pour lesquelles la guerre continue en République de Bosnie-Herzégovine est que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ne sont pas appliquées. UN ولا يمكن التشديد بقدر كاف على أن أحد بواعث استمرار الحرب في جمهورية البوسنة والهرسك يتمثل في عدم تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Tout en notant qu'une nouvelle législation relative à la sécurité sociale prévoyant une couverture universelle est à l'étude, le Comité se déclare préoccupé par le fait que les dispositions de l'article 9 du Pacte ne sont pas appliquées aux travailleurs indépendants, y compris aux petits agriculteurs, et à leur famille. UN وتلاحظ اللجنة أنه تجري الآن دراسة تشريعات جديدة للضمان الاجتماعي الشامل، بيد أنها تعرب عن قلقها بشأن عدم تطبيق المادة ٩ من العهد على العاملين في المهن الحرة بمن فيهم صغار المزارعين وأسرهم.
    Elles adoptent certes une approche fondée sur le droit mais ne tiennent pas compte du fait que, dans de nombreuses situations, il ne suffit pas de s'acquitter de ses obligations juridiques pour respecter pleinement les droits de l'homme - ce qui constitue pourtant une attente universelle - en particulier lorsque que les lois en vigueur sont inadéquates ou ne sont pas appliquées. UN ويتجاهل نهجها القانوني أن الوفاء بالمتطلبات القانونية وحدها يقصر في حالات كثيرة عن تلبية التوقع العالمي بأن تعمل هذه الشركات في احترام لحقوق الإنسان، ولا سيما عندما تكون القوانين غير كافية أو غير منفذة.
    La Réorganisation Agraire et Foncière (RAF) prévoit un égal accès pour les hommes et pour les femmes aux terres cultivables et à usage d'habitation mais les dispositions ne sont pas appliquées. UN وتقضي إعادة التنظيم الزراعي والعقاري بالوصول المتساوي للرجل والمرأة إلى الأراضي القابلة للزراعة واستخدام المساكن ولكن الأحكام غير مطبقة.
    Toutefois, bien souvent, ces méthodes ne sont pas appliquées de façon systématique dans l'ensemble de l'organisme, en raison d'une infostructure généralement décentralisée et fédérée. UN بيد أنه كثيراً ما لا تُطبق هذه المنهجيات تطبيقا ًمتسقاً في جميع أجزاء المنظمة، بالنظر إلى الهياكل المركزية ذات الطابع الاتحادي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة في معظم المنظمات.
    Selon lui, dans la pratique, les magistrats ne sont pas indépendants et ces dispositions constitutionnelles ne sont pas appliquées. UN ويؤكد أن السلطة القضائية ليست مستقلة في الممارسة العملية وأن مواد الدستور لا تُطبَّق.
    Souvent, lorsqu'une décision judiciaire est rendue, la justice n'est pas rendue, du fait que les décisions ne sont pas appliquées. UN وفي كثير من الأحيان لا تُنفذ العدالة بعد صدور الحكم القضائي بسبب الفشل المنهجي في تنفيذ هذه الأحكام.
    Il est difficile d'imaginer les mesures nécessaires alors que la puissance occupante est protégée par une autre puissance, et que les recommandations et propositions du Conseil de Sécurité et de l'Assemblée générale ne sont pas appliquées. UN ومن الصعب توقّع أي تدابير يمكن أن تُتخذ إذا كانت دولة الاحتلال تلقى الحماية من قوة أخرى وإذا كانت توصيات ومقترحات مجلس الأمن والجمعية العامة لا تُنفَّذ.
    Lorsqu'elles ne sont pas appliquées, il faut l'indiquer et en donner les raisons; UN وإذا لم يؤخذ بافتراض محاسبي أساسي تعين كشف الحقيقة مع ذكر الأسباب؛
    Les quelques lois relatives à la prostitution qui existent ne sont pas appliquées avec une grande vigueur. UN ولا تنفذ بقوة القوانين المتعلقة بالدعارة في شكلها الحالي.
    Comme le Comité l'a déjà indiqué, les dispositions du chapitre 8 du Manuel du HCR, qui prévoit un contrôle annuel des biens dans tous les bureaux, ne sont pas appliquées au siège à Genève. UN 101- ووفقا للفصل الثامن من دليل المفوضية، يلزم إجراء مراجعة سنوية للأصول في جميع المواقع، وهو ما ذكر المجلس سابقا أنه لا ينفذ في مقر جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد