ويكيبيديا

    "ne sont pas autorisées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يُسمح
        
    • لا يسمح
        
    Les entreprises mandatées par les États-Unis ne sont pas autorisées à participer directement aux hostilités ou à des opérations offensives, ni à commettre des assassinats. UN لا يُسمح لمتعاقدينا بالمشاركة في أعمال قتال مباشرة أو عمليات هجومية أو القيام بعمليات قتل.
    Les femmes ne sont pas autorisées à travailler dans des conditions particulièrement dangereuses ou dans des situations risquant de mettre en péril leur santé ou de les priver de la possibilité d'avoir des enfants. UN إذ لا يُسمح للنساء بالعمل في ظروف خطرة للغاية أو في أحوال قد تعرض للخطر صحتهن أو تحرمهن من إمكانية الحمل.
    Pour le moment, des personnes munies de ce type de permis de résidence ne sont pas autorisées à travailler aux Pays-Bas. UN وحتى الآن، لا يُسمح لمن يحصلون على هذا النوع من تصاريح الإقامة أن يمارسوا العمل بهولندا.
    Dans certaines régions rurales, les jeunes filles ne sont pas autorisées à aller à l'école, leurs familles ne jugeant pas utile qu'elles sachent lire et écrire. UN وفي بعض المناطق الريفية، لا يسمح للبنات بالذهاب إلى المدارس لأن أسرهن تعتبر التعليم غير ضروري للمرأة.
    Cela est aggravé par le fait que, d'après le droit coutumier, elles ne sont pas autorisées à posséder des terres. UN وقد ازداد الحال سوءا ﻷن القانون العرفي لا يسمح للمرأة بملكية اﻷرض.
    Avant et pendant le procès, elles ne sont pas autorisées à recevoir des visites - ni quelquefois même des colis - de leur famille. UN وقبل المحاكمة وأثناءها، لا يُسمح لهم بتلقي الزيارات، وأحياناً حتى الطرود التي تبعثها إليهم أسرهم.
    :: Dans certaines cultures, les femmes ne sont pas autorisées à choisir leur partenaire sexuel ou la personne qu'elles vont épouser. UN :: لا يُسمح للمرأة في بعض الثقافات باختيار شريكها لممارسة الجنس أو الشخص الذي تختاره للزواج.
    Dans nombre de cas, les femmes ne sont pas autorisées à transmettre leur nationalité à leur époux étranger. UN وفي كثير من الحالات، لا يُسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي.
    Comme il n'existe pas de disposition légale, les autorités ne sont pas autorisées à effacer un casier judiciaire de leur propre initiative. UN ففي حالة عدم وجود أي حكم تنظيمي ينص على القيام بإجراء إداري، لا يُسمح للحكومة بتنظيف السجلات الجنائية بمبادرة منها.
    Par exemple, celles-ci ne sont pas autorisées à participer aux négociations concernant leur futur mariage. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا يُسمح لها بالاشتراك في أي مفاوضات متعلقة بالبحث عن العروس.
    Toutefois, les femmes ne sont pas autorisées à avoir plusieurs maris. UN بيد أنه لا يُسمح للمرأة بأن يكون لها أزواج متعددون.
    Cependant, les personnes liées par un partenariat enregistré ne sont pas autorisées à adopter un enfant ni à recourir à la procréation médicalement assistée. UN بيد أنه لا يُسمح للأشخاص المرتبطين بشراكة مسجلة بتبني أطفال ولا اللجوء إلى الإنجاب بمساعدة طبية.
    Les sorcières ne sont pas autorisées à faire de la magie ici. Elles cassent les règles. Open Subtitles لا يُسمح للساحرات باستخدام السّحر هنا، وهي خرقت القوانين.
    La réglementation sur la surveillance et l'inspection des frontières précise que les personnes dont l'entrée sur le territoire ou la sortie du territoire est interdite par l'organisme compétent de la République populaire démocratique de Corée ne sont pas autorisées à franchir la frontière même si elles détiennent des documents de voyage. UN وتنص الأنظمة المعنية بالمراقبة والتفتيش على الحدود أن من تحظر الأجهزة المعنية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دخولهم أو خروجهم لا يُسمح لهم بعبور الحدود حتى مع حيازتهم لوثائق سفر.
    Une université internationale appelée Asian University for Women (Université d'Asie pour les femmes) a été mise en place à Chittagong avec une assistance étrangère à l'intention des femmes qui ne sont pas autorisées à étudier dans des établissements mixtes. UN وأُنشئت في مدينة شيتاغونغ جامعة دولية بمساعدة أجنبية اسمها الجامعة الآسيوية للمرأة، وذلك لتوفير الفرصة للنساء اللواتي لا يُسمح لهن الالتحاق بالمؤسسات التعليمية المختلطة.
    Étant donné que la plupart des femmes victimes de viol marital ne sont pas autorisées à sortir de la maison pour gagner leur vie, elles n'ont pas les moyens de quitter leur foyer. UN وبما أنه لا يسمح لمعظم النساء بمغادرة المنزل لكسب دخل مستقل، فإنهن لا يستطعن ترك الزواج أو التخلي عنه.
    En Arabie saoudite, les femmes ne sont pas autorisées à conduire un véhicule ni à voyager sans escorte masculine. UN وفي المملكة العربية السعودية، لا يسمح للمرأة بقيادة المركبات أو السفر من دون مُحرَم.
    Cela étant, elle est horrifiée d'apprendre qu'elles ne sont pas autorisées à s'exprimer en public, excepté par délégation. UN لكنها أبدت ذعرها إذ علمت بأنه لا يسمح للمرأة بالإعراب عن رأيها في العلن إلا بتفويض.
    Il note en outre avec préoccupation que, souvent, les jeunes filles enceintes ne sont pas autorisées à continuer leurs études, en particulier dans les écoles privées. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا يسمح عادة للفتيات الحوامل تكميل تعليمهن، خاصة في المدارس الخاصة.
    1.14 Conformément aux dispositions de la loi no 5682 relative aux passeports, les personnes suspectes ne sont pas autorisées à entrer en Turquie. UN 1-14 ووفقا لأحكام قانون الجوازات التركي رقم 5682، لا يسمح للأشخاص المشبوهين والمشكوك في أمرهم بالدخول إلى تركيا.
    En application de cette disposition, les personnes accusées d'actes de terrorisme ne sont pas autorisées à entrer dans le pays. UN وعملا بهـــذا الحكم، لا يسمح للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية بدخول البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد